And all of them will be brought present before Us.
Each and every one will be summoned to Our presence.
And how every one of them will be summoned before Us.
All of them, all together, will be presented before Us.
And all of them will be brought present before Us.
And how every one of them will be summoned before Us.
How every one of them will be summoned before Us.
Every one of them will be summoned before us.
They will all be brought together before Us.
And indeed, all of them will yet be brought present before Us.
and all of them, all together, will before Us be arraigned?
But all, without exception, will be brought before Us.
All of them shall (one day) be gathered before Us.
And that they together with their predecessors and their predominant partners and those they incorporated with Allah shall be brought back to Us and be gathered for Judgement!
One day they will stand up in front of Me.
And surely, all - everyone of them will be brought before Us.
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
Yet they will all be brought before Us.
All of them are but to be assembled together (and) to be arraigned before Us.
all of them will be brought before Us.
They shall every one of them be arraigned before Us.
verily, they shall not return to them; but all of them shall surely altogether be arraigned.
Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them (the messengers) (or which return not unto the people)?
And decidedly, as yet they will all of them together be closely presented to Us.
But all of them in general shall be assembled before us.
But each one of all of them (the generations)— Will be brought before Us (for Judgment).
Indeed, they, one and all, shall most certainly, be brought before Us.
And all of them will indeed be presented before Us.