Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“I believe in your Lord; so hear me!”

اِنّ۪ٓي اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِۜ
Innee amantu birabbikum fasmaAAoon
#wordmeaningroot
1innīIndeed, I
2āmantu[I] have believedامن
3birabbikumin your Lordربب
4fa-is'maʿūniso listen to meسمع
  • Aisha Bewley

    I have iman in your Lord so listen to me!’

  • Progressive Muslims

    "I have believed in your Lord, so listen to me!"

  • Shabbir Ahmed

    Verily, I have come to believe in your Lord. Listen, then, to me!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “I believe in your Lord; so hear me!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "I have believed in your Lord, so listen to me!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "I have acknowledged your Lord, so listen to me!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I have believed in your Lord; please listen to me."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    I believe in your Lord, so listen to me. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me. "

  • Muhammad Asad

    "Verily, in the Sustainer of you all have I come to believe: listen, then, to me!"

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! I have believed in your Lord, so hear me!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    I believe in your Lord;* so listen to me."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Hear me", he said, "as I declare that I have acknowledged Allah, your Creator, and accepted His system of faith and worship with a consenting mind and you shall bear witness to this declaration here and Hereafter".

  • Bijan Moeinian

    "Surely I believe in the Lord of you all; please hear me. "

  • Al-Hilali & Khan

    "Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    I do believe in your Lord, so listen to me."

  • Taqi Usmani

    Undoubtedly I have believed in your Lord; so listen to me."

  • Abdul Haleem

    I believe in your Lord, so listen to me.’

  • Arthur John Arberry

    Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!'

  • E. Henry Palmer

    verily, I believe in your Lord, then listen ye to me!'

  • Hamid S. Aziz

    "Then truly I shall manifest (clear, obvious) error:

  • Mahmoud Ghali

    Surely I believe in your Lord, so hear me!"

  • George Sale

    Verily I believe in your Lord; wherefore hearken unto me.

  • Syed Vickar Ahamed

    "For me, I have faith in the Lord of you (all): Then, listen to me!"

  • Amatul Rahman Omar

    `I have believed in your (true) Lord, therefore listen to me. '

  • Ali Quli Qarai

    Indeed I have faith in your Lord, so listen to me. ’