Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And a man came running from the furthest part of the city. He said: “O my people: follow the emissaries!

وَجَٓاءَ مِنْ اَقْصَا الْمَد۪ينَةِ رَجُلٌ يَسْعٰى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَل۪ينَۙ
Wajaa min aqsa almadeenatirajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAooalmursaleen
#wordmeaningroot
1wajāaAnd cameجيا
2minfrom
3aqṣā(the) farthest endقصو
4l-madīnati(of) the cityمدن
5rajuluna manرجل
6yasʿārunningسعي
7qālaHe saidقول
8yāqawmiO my Peopleقوم
9ittabiʿūFollowتبع
10l-mur'salīnathe Messengersرسل
  • Aisha Bewley

    A man came running from the far side of the city, saying, ‘My people! follow the Messengers!

  • Progressive Muslims

    And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers. "

  • Shabbir Ahmed

    At that, a man came running from the farthest end of the Town and said, "O My people! Follow these Messengers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And a man came running from the furthest part of the city. He said: “O my people: follow the emissaries!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    A man came from the other end of the city, saying, "O my people, follow the messengers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then a man came running from the other side of the city. "O my people, " he said, "follow the messengers.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

  • Muhammad Asad

    At that, a man came running from the farthest end of the city, exclaimed: "O my people! Follow these message-bearers!

  • Marmaduke Pickthall

    And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    In the meantime a man came running from the far end of the town, saying: "My people, follow the Messengers;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there came a man from the far end of the city, moved with compassion for his fellow men who rejected what he knew to be the truth, to say to them: "O my people, obey them, they are Messengers entrusted with the spirit of truth- that guides into all truth".

  • Bijan Moeinian

    At this very moment a man ran toward them from afar saying: "My fellow citizens follow God’s Messengers. "

  • Al-Hilali & Khan

    And there came a man running from the farthest part of the town. He said: "O my people! Obey the Messengers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then from the farthest end of the city a man came, rushing. He advised, "O my people! Follow the messengers.

  • Taqi Usmani

    And there came a man rushing from the farthest part of the city. He said, "O my people, follow the messengers.

  • Abdul Haleem

    Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, ‘My people, follow the messengers.

  • Arthur John Arberry

    Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'My people, follow the Envoys!

  • E. Henry Palmer

    And there came from the remote part of the city a man hastening up. Said he, 'O my people! follow the apostles;

  • Hamid S. Aziz

    They said, "Your evil omen (expectation, foreboding) is with yourselves. What! Is it because you are reminded? Nay, you are a people that transgress all bounds."

  • Mahmoud Ghali

    And (there) came from the remotest part of the city a man going speedily. He said, "O my people, closely follow the Emissaries!

  • George Sale

    And a certain man came hastily from the farther parts of the city, and said, O my people, follow the messengers of God;

  • Syed Vickar Ahamed

    Then from a far part of the City, came running, a man saying, "O my People! Obey the messengers (of Allah):

  • Amatul Rahman Omar

    Now, there came a man running from the farthest end of the town. He said, `O my people! follow the Messengers.

  • Ali Quli Qarai

    There came a man from the city outskirts, hurrying. He said, ‘O my people! Follow the apostles!