Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

What God opens to men of mercy, none can withhold it; and what He withholds, none can send it after Him; and He is the Exalted in Might, the Wise.

مَا يَفْتَحِ اللّٰهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَاۚ وَمَا يُمْسِكْۙ فَلَا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِه۪ۜ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Ma yaftahi Allahu linnasimin rahmatin fala mumsika laha wamayumsik fala mursila lahu min baAAdihi wahuwa alAAazeezu alhakeem
#wordmeaningroot
1What
2yaftaḥiAllah grantsفتح
3l-lahuAllah grants
4lilnnāsito mankindنوس
5minof
6raḥmatinMercyرحم
7falāthen none
8mum'sika(can) withholdمسك
9lahāit
10wamāAnd what
11yum'sikHe withholdsمسك
12falāthen none
13mur'sila(can) releaseرسل
14lahuit
15minthereafter
16baʿdihithereafterبعد
17wahuwaAnd He
18l-ʿazīzu(is) the All-Mightyعزز
19l-ḥakīmuthe All-Wiseحكم
  • Aisha Bewley

    Any mercy Allah opens up to people, no one can withhold, and any He withholds, no one can afterwards release. He is the Almighty, the All-Wise.

  • Progressive Muslims

    Whatever mercy God opens for the people, none can stop it. And what He holds back none can send it other than He. And He is the Noble, the Wise.

  • Shabbir Ahmed

    Whatever Grace Allah opens for mankind, none can withhold it. And whatever He withholds, none can release, for He is the Almighty, the Wise. (He uses His Might in Mercy and Wisdom).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    What God opens to men of mercy, none can withhold it; and what He withholds, none can send it after Him; and He is the Exalted in Might, the Wise.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Whatever mercy God opens for the people, none can stop it. And what He holds back none can send it other than He. And He is the Noble, the Wise.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whatever mercy God opens for the people, none can stop it. What He holds back none can send it other than He. He is the Noble, the Wise.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When GOD showers the people with mercy, no force can stop it. And if He withholds it, no force, other than He, can send it. He is the Almighty, Most Wise.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There is none who can take away the favours He bestows on man; and there is none apart from Him to restore what He has withheld. He is all-mighty and all-wise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Whatever Allah grants to people of mercy - none can withhold it; and whatever He withholds - none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise.

  • Muhammad Asad

    Whatever grace God opens up to man, none can withhold it; and whatever He withholds, none can henceforth release: for He alone is almighty, truly wise.

  • Marmaduke Pickthall

    That which Allah openeth unto mankind of mercy none can withhold it; and that which He withholdeth none can release thereafter. He is the Mighty, the Wise.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Whatever Mercy Allah accords to people, none can withhold; and whatever He withholds, no other will be able to release after Him.* He is Most Mighty, Most Wise.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Should Allah open His gates of mercy to the people -in the form of the material or the immaterial- no one can close these gates or obstruct the flow of what He has permitted nor be able to withhold it either. And if He should withhold it -in one form or another- no one can accord it besides Him; He is AL- Aziz (the Almighty) and AL-Hakim (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations).

  • Bijan Moeinian

    If God showers someone with something out of His Mercy, no body can take it from that person. On the contrary, whatever God does not intend for someone to have, nobody can give it to that person. God is All Mighty, the Most Wise.

  • Al-Hilali & Khan

    Whatever of mercy (i.e. of good), Allâh may grant to mankind, none can withhold it; and whatever He may withhold, none can grant it thereafter. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    What Allah out of his Mercy doth bestow on mankind there is none can withhold: what He doth withhold, there is none can grant, apart from Him: and He is the Exalted in Power, full of Wisdom.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Whatever mercy Allah opens up for people, none can withhold it. And whatever He withholds, none but Him can release it. For He is the Almighty, All-Wise.

  • Taqi Usmani

    Whatever blessing Allah opens for the people, there is none to hold it back, and whatever He holds back, there is none to release it thereafter. He is the Mighty, the Wise.

  • Abdul Haleem

    No one can withhold the blessing God opens up for people, nor can anyone but Him release whatever He withholds: He is the Almighty, the All Wise.

  • Arthur John Arberry

    Whatsoever mercy God opens to men, none can withhold and whatsoever He withholds, none can loose after Him. He is the All-mighty, the All-wise.

  • E. Henry Palmer

    What God opens to men of His mercy there is none to withhold; and what He withholds, there is none can send it forth after Him; for He is the mighty, the wise.

  • Hamid S. Aziz

    All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the earth, the Maker of the angels, messengers flying on wings, two, and three, and four (pairs); He increases in creation what He pleases; surely Allah has power over all things.

  • Mahmoud Ghali

    Whatever mercy Allah opens for mankind, then none can be holding it back; and whatever He holds back, then none can be sending it forth after Him; And He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise.

  • George Sale

    The mercy which God shall freely bestow on mankind, there is none who can with-hold; and what He shall with-hold, there is none who can bestow, besides Him: And He is the mighty, the wise.

  • Syed Vickar Ahamed

    From His Mercy, whatever Allah gives to human beings, there is no one (who) can withhold it; (And) whatever He does not give, there is no one, other than Himself (who) can give it thereafter: And He is the Almighty (Al-Aziz), Full of Wisdom (Al-Hakeem).

  • Amatul Rahman Omar

    Whatever (blessings of) mercy Allâh showers upon mankind there is none to withhold them. And none can grant that which He withholds after it (has once been withheld by Him). He is the All-Mighty, the All-Wise.

  • Ali Quli Qarai

    Whatever mercy Allah unfolds for the people, no one can withhold it; and whatever He withholds no one can release it after Him, and He is the All-mighty, the All-wise.