If they say: “He has invented it,” the truth is: it is the truth from thy Lord, that thou warn a people to whom no warner came before thee, that they might be guided.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | am | Or | |
2 | yaqūlūna | (do) they say | قول |
3 | if'tarāhu | He invented it | فري |
4 | bal | Nay | |
5 | huwa | it | |
6 | l-ḥaqu | (is) the truth | حقق |
7 | min | from | |
8 | rabbika | your Lord | ربب |
9 | litundhira | that you may warn | نذر |
10 | qawman | a people | قوم |
11 | mā | not | |
12 | atāhum | has come to them | اتي |
13 | min | any | |
14 | nadhīrin | warner | نذر |
15 | min | before you | |
16 | qablika | before you | قبل |
17 | laʿallahum | so that they may | |
18 | yahtadūna | be guided | هدي |
Or do they say, ‘He has invented it’? No indeed! It is the truth from your Lord to warn a people to whom, before you, no warner came, so that hopefully they will be guided.
Or do they Say: "He fabricated it!" No, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided.
And yet they assert, "He has invented it. " Nay, it is but the Truth from your Lord, for you to warn a folk to whom no Warner has come before you, and so that they might get the Right Guidance. (Prophet Ishmael was the ancestor of, and not a Prophet to, the Arabs who became a community long after he passed on. See note (2:125), (28:46), (36:6). And the Message is to fan out from Arabia to all mankind (2:185), (3:3), (3:137), (6:19), (6:91), (10:2), (14:1), (25:1), (30:58), (39:41), (68:52)).
If they say: “He has invented it,” the truth is: it is the truth from thy Lord, that thou warn a people to whom no warner came before thee, that they might be guided.
Or do they say: "He fabricated it!" No, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided.
Or do they say, "He fabricated it!" No, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided.
They said, "He fabricated it." Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.
Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance.
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, , that you may warn a people to whom no warner has come before you perhaps they will be guided.
and yet, they assert, " has invented it!" Nay, but it is the truth from thy Sustainer, enabling thee to warn people to whom no warner has come before thee, so that they might follow the right path.
Or say they: He hath invented it? Nay, but it is the Truth from thy Lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, that haply they may walk aright.
Or do* they say: "He has fabricated it?"* Nay, it is the Truth from your Lord so that you may warn a people to whom no warner came before you;* perhaps they will be guided to the Right Way.*
Or do they -the infidels- say: "He -Muhammad- has forged it and related it to Allah! " But it is indeed the truth revealed by Allah to you O Muhammad to exhort a people who never received a Messenger before you serving as a spectacle and a warning that they might hopefully be deviated into sense and be guided into all truth.
The disbelievers say: "Mohammad has fabricated this book. " This is not true. God has sent this book, through Mohammad, to those, for whom there has not come a Warner for the longest time, so that they may be directed to the right path.
Or say they: "He (Muhammad صلى الله عليه وسلم) has fabricated it?" Nay, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): in order that they may be guided.
Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.
Or do they say, "He has fabricated it!"? No! It is the truth from your Lord in order for you to warn a people to whom no warner has come before you, so they may be ˹rightly˺ guided.
Is it that they say, "He has fabricated it."? No, it is the truth from your Lord, so that you (O prophet,) may warn a people to whom no warner has come before you; may be they take the right path.
Yet they say, ‘Muhammad has made it up.’ No indeed! It is the Truth from your Lord for you , to warn a people who have had no one to warn them before, so that they may be guided.
Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'Not so; it is the truth from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner came before thee, that haply so they may be guided.
Do they say, 'He has forged it?' Nay! it is the truth from thy Lord, that thou mayest warn a people, to whom no warner has come before thee, haply they may be guided.
The revelation of the Book, wherein there is no doubt, is from the Lord of the Worlds.
Or even do they say, "He has fabricated it?" No indeed, (but) it is the Truth from your Lord, that you may warn a people; in no way did (any) warner come up to them even before you, that possibly they would be guided.
Will they say, Mohammed hath forged it? Nay, it is the truth from thy Lord, that thou mayest preach to a people, unto whom no preacher hath come before thee; peradventure they will be directed.
Or do they (the unbelievers) say: "Has he fabricated it (or made it up)?" No! It is the Truth from your Lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you, so that they may receive guidance.
Do the people say, `He has invented it?' It is not so; it is the truth from your Lord. It has been revealed that you may warn the people to whom no Warner before you (for a long long time) has come so that they may receive guidance.
Do they say, ‘He has fabricated it’? Rather it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom there did not come any warner before you, so that they may be guided .