But We delivered him and those with him in the ship; and We made it a proof for all mankind.
We rescued him and the occupants of the Ark and made that into a Sign for all the worlds.
So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.
And We saved him and his followers on the ship and We made this a lesson for all people.
But We delivered him and those with him in the ship; and We made it a proof for all mankind.
So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.
So We saved him and the people on the Ship, and We made it a sign for the worlds.
We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people.
But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world.
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.
but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol for all people .
And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
Then We rescued Noah together with the people in the Ark* and made it (that is, the Ark) a lesson for all people.*
And We saved him and those on board ship who fell in line with him and we made it -the Ark- a sign of special meaning and import to all people, those of the past and the present and those to come.
I saved him and those who joined him in the Ark as an example for the people of the worlds.
Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) an Ayâh (a lesson, a warning) for the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
But We delivered him and those in the Ark, making it a sign for all people.
So We saved him and the people of the Ark, and made it a sign for all the worlds.
We saved him and those with him on the Ark. We made this a sign for all people.
Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings.
but we saved him and the fellows of the ark, and we made it a sign unto the worlds.
And We sent Noah to his people, and he dwelt among them for a thousand save fifty years; and the deluge engulfed them while they persisted in evil-doing.
So We delivered him and the companions of the Ark, and We made it a sign for the worlds.
but We delivered him and those who were in the ark, and We made the same a sign unto all creatures.
Then We saved him and the companions of the Ark, and We made (the Ark) a Sign for all peoples!
However, We delivered him and (along with him all) those who were in the Ark, and We made this (event) a sign for the peoples.
Then We delivered him and the occupants of the Ark, and made it a sign for all the nations.