Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they say: “When is this promise, if you be truthful?”

وَيَقُولُونَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
#wordmeaningroot
1wayaqūlūnaAnd they sayقول
2matāWhen
3hādhā(will) this
4l-waʿdupromise (be fulfilled)وعد
5inif
6kuntumyou areكون
7ṣādiqīnatruthfulصدق
  • Aisha Bewley

    They say, ‘When will this promise be fulfilled if you are telling the truth?’

  • Progressive Muslims

    And they Say: "When is this promise if you are truthful"

  • Shabbir Ahmed

    And they say, "When is this promise to be fulfilled, if you are men of truth?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they say: “When is this promise, if you be truthful?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they say: "When is this promise if you are truthful?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They say, "When is this promise if you are truthful?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They say, "When will that promise come to pass, if you are truthful?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet they say: "When will this promise come to pass? (Tell Us) if you speak the truth. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

  • Muhammad Asad

    And they ask, "When is this promise to be fulfilled? if you are men of truth!" –

  • Marmaduke Pickthall

    And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They also say: "Tell us when this threat will come to pass, if you are truthful."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And in their challenge to the occurrence of punishment they say: " When will that promised punishment come to pass if indeed you are declaring the truth!"

  • Bijan Moeinian

    They say: "If you tell the truth, let the Day of Resurrection take place today "

  • Al-Hilali & Khan

    And they (the disbelievers in the Oneness of Allâh) say: "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They ask ˹the believers˺, "When will this threat come to pass, if what you say is true?"

  • Taqi Usmani

    They say, "When shall this promise come to pass if you are true?"

  • Abdul Haleem

    They also say, ‘When will this promise be fulfilled if what you say is true?’

  • Arthur John Arberry

    They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?'

  • E. Henry Palmer

    They say, 'When shall this threat be if ye do tell the truth?'

  • Hamid S. Aziz

    And grieve not you for them, and be not in distress because of what they plot. "

  • Mahmoud Ghali

    And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?"

  • George Sale

    And they say, when will this threat be accomplished, if ye speak true?

  • Syed Vickar Ahamed

    And they say: "When will this promise (be true)? (Speak) if you are truthful. "

  • Amatul Rahman Omar

    They say, `When will this promise (of your victory) come to pass if you are truthful?'

  • Ali Quli Qarai

    They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’