And grieve thou not over them, nor be thou in distress because of what they scheme.
Do not grieve over them and do not let the plots they make distress you.
And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot.
And grieve not for them, nor distress yourself because of their plots. "
And grieve thou not over them, nor be thou in distress because of what they scheme.
And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot.
Do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot.
Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming.
Do not grieve over them, and do not be distressed by what they contrive.
And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
But do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise .
And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee).
(O Prophet), do not grieve over them, nor be distressed at their designs.*
And do not be grieved at heart for their denial of the divine message nor for their hearts which dare rise defiant against Allah, nor should you be sorely distressed on account of their cunning which they take for a sinister and crooked wisdom.
Do not feel sorry for them and do not worry about their threatening plans.
And grieve you not over them, nor be straitened (in distress) because of what they plot.
But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots.
Do not grieve for them, nor be distressed by their schemes.
And do not grieve for them, nor should your heart be straitened because of what they plan.
, do not grieve over them; do not be distressed by their schemes.
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise.
and grieve not for them, and be not straitened at what they plot. '
Say, "Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty!
And do not grieve for them nor be straitened for what they scheme.
And be not thou grieved for them; neither be thou in any concern on account of the plots which they are contriving against thee.
But do not feel sad for them, and do not pain yourself because of their plots.
(Prophet!) do not grieve for them, nor feel distressed on account of their (hostile) intrigues (against you).
Do not grieve for them, and do not be upset by their guile.