Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And grieve thou not over them, nor be thou in distress because of what they scheme.

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ ف۪ي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ
Wala tahzan AAalayhim walatakun fee dayqin mimma yamkuroon
#wordmeaningroot
1walāAnd (do) not
2taḥzangrieveحزن
3ʿalayhimover them
4walāand not
5takunbeكون
6in
7ḍayqindistressضيق
8mimmāfrom what
9yamkurūnathey plotمكر
  • Aisha Bewley

    Do not grieve over them and do not let the plots they make distress you.

  • Progressive Muslims

    And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot.

  • Shabbir Ahmed

    And grieve not for them, nor distress yourself because of their plots. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And grieve thou not over them, nor be thou in distress because of what they scheme.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not grieve over them, and do not be distressed by what they contrive.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And grieve not over them or be in distress from what they conspire.

  • Muhammad Asad

    But do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise .

  • Marmaduke Pickthall

    And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Prophet), do not grieve over them, nor be distressed at their designs.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And do not be grieved at heart for their denial of the divine message nor for their hearts which dare rise defiant against Allah, nor should you be sorely distressed on account of their cunning which they take for a sinister and crooked wisdom.

  • Bijan Moeinian

    Do not feel sorry for them and do not worry about their threatening plans.

  • Al-Hilali & Khan

    And grieve you not over them, nor be straitened (in distress) because of what they plot.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do not grieve for them, nor be distressed by their schemes.

  • Taqi Usmani

    And do not grieve for them, nor should your heart be straitened because of what they plan.

  • Abdul Haleem

    , do not grieve over them; do not be distressed by their schemes.

  • Arthur John Arberry

    Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise.

  • E. Henry Palmer

    and grieve not for them, and be not straitened at what they plot. '

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty!

  • Mahmoud Ghali

    And do not grieve for them nor be straitened for what they scheme.

  • George Sale

    And be not thou grieved for them; neither be thou in any concern on account of the plots which they are contriving against thee.

  • Syed Vickar Ahamed

    But do not feel sad for them, and do not pain yourself because of their plots.

  • Amatul Rahman Omar

    (Prophet!) do not grieve for them, nor feel distressed on account of their (hostile) intrigues (against you).

  • Ali Quli Qarai

    Do not grieve for them, and do not be upset by their guile.