Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“We have been promised this, we and our fathers, before; this is only legends of the former peoples.”

لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَٓاؤُ۬نَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَٓا اِلَّٓا اَسَاط۪يرُ الْاَوَّل۪ينَ
Laqad wuAAidna hatha nahnuwaabaona min qablu in hatha illaasateeru al-awwaleen
#wordmeaningroot
1laqadCertainly
2wuʿid'nāwe have been promisedوعد
3hādhāthis
4naḥnuwe
5waābāunāand our forefathersابو
6minbefore
7qablubeforeقبل
8inNot
9hādhā(is) this
10illāexcept
11asāṭīrutalesسطر
12l-awalīna(of) the former (people)اول
  • Aisha Bewley

    We have been promised this before, we and our fathers. This is nothing but myths and legends of previous peoples.’

  • Progressive Muslims

    "We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing but tales of the ancients!"

  • Shabbir Ahmed

    Indeed we were promised this, and our forefathers. It is nothing but fables of ancient times."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “We have been promised this, we and our fathers, before; this is only legends of the former peoples.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing except fictional tales of old!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing but tales of the ancients!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "We have been given the same promise in the past. These are nothing but tales from the past."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."

  • Muhammad Asad

    Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!"

  • Marmaduke Pickthall

    We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We were told about this and so were our forefathers before us. But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "We" they add, "have been promised that before and so have our fathers; this is indeed nothing but fables of old".

  • Bijan Moeinian

    "We are told these in the past. These are nothing but mythology type of stories."

  • Al-Hilali & Khan

    "Indeed we were promised this - we and our forefathers before (us), verily, these are nothing but tales of ancients."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!"

  • Taqi Usmani

    Indeed, it was promised to us and to our fathers even before this. This is nothing but the tales of the ancients."

  • Abdul Haleem

    We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’

  • Arthur John Arberry

    We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients. '

  • E. Henry Palmer

    We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but old folks' tales!'

  • Hamid S. Aziz

    And those who disbelieved say, "What! When we have become dust and (or like) our fathers, shall we indeed be brought forth?

  • Mahmoud Ghali

    Indeed, we have already been promised this, we and our fathers earlier. Decidedly this is (nothing) except myths of the earliest (people)."

  • George Sale

    Verily we have been threatened with this, both we and our fathers, heretofore. This is no other than fables of the ancients.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Indeed, we were promised this— We and our fathers before (us): These are nothing but the stories of the old. "

  • Amatul Rahman Omar

    `We have been surely given this promise once before (this) and also our forefathers. But such a thing is nothing but tales of the ancients.'

  • Ali Quli Qarai

    Certainly we and our fathers were promised this before. these are just myths of the ancients.’