Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

A mischievous one among the domini said: “I will bring it to thee before thou canst rise from thy place; and I am for this strong and trustworthy.”

قَالَ عِفْر۪يتٌ مِنَ الْجِنِّ اَنَا۬ اٰت۪يكَ بِه۪ قَبْلَ اَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَۚ وَاِنّ۪ي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَم۪ينٌ
Qala AAifreetun mina aljinni anaateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inneAAalayhi laqawiyyun ameen
#wordmeaningroot
1qālaSaidقول
2ʿif'rītuna strong oneعفر
3minaof
4l-jinithe jinnجنن
5anāI
6ātīkawill bring it to youاتي
7bihiwill bring it to you
8qablabeforeقبل
9an[that]
10taqūmayou riseقوم
11minfrom
12maqāmikayour placeقوم
13wa-innīAnd indeed, I am
14ʿalayhifor it
15laqawiyyunsurely, strongقوي
16amīnuntrustworthyامن
  • Aisha Bewley

    An ifreet of the jinn said, ‘I will bring it to you before you get up from your seat. I am strong and trustworthy enough to do it.’

  • Progressive Muslims

    A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy."

  • Shabbir Ahmed

    One of the strong commanders of the mountain division said, "My troops can accomplish this mission with lightening speed, before you rise up to think of and assign anyone else. Behold, I am competent and trustworthy for this job."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    A mischievous one among the domini said: “I will bring it to thee before thou canst rise from thy place; and I am for this strong and trustworthy.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A powerful being from among the Jinn said, "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    One afrit from the jinns said, "I can bring it to you before you stand up. I am powerful enough to do this."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    A crafty jinn said: "I will bring it before you rise from your seat, for I am strong and trustworthy. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this strong and trustworthy. "

  • Muhammad Asad

    Said a bold one of the invisible beings : "I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, worthy of trust!"

  • Marmaduke Pickthall

    A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    A stalwart of the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your council.* Surely I have the power to do so and I am trustworthy."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "I can fetch it right here" said a very strong Jinn, "before you assume the standing position and I am powerful enough to be trusted for such an undertaking"

  • Bijan Moeinian

    A Jin (Extra-terrestrial) of his court said: "I can bring it to you before you even stand up. Trust me, I am powerful enough to do so."

  • Al-Hilali & Khan

    A ‘Ifrît (strong one) from the jinn said: "I will bring it to you before you rise from your place (council). And verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    One mighty jinn responded, "I can bring it to you before you rise from this council of yours. And I am quite strong and trustworthy for this ˹task˺."

  • Taqi Usmani

    A stalwart of the Jinn said, "I will bring it to you before you rise up from your place, and for this (task) I am powerful, reliable."

  • Abdul Haleem

    A powerful and crafty jinn replied, ‘I will bring it to you before you can even rise from your place. I am strong and trustworthy enough,’

  • Arthur John Arberry

    An efreet of the jinns said, 'I will bring it to thee, before thou risest from thy place; I have strength for it

  • E. Henry Palmer

    Said a demon of the ginns, 'I will bring thee it before thou canst rise up from thy place, for I therein am strong and faithful. '

  • Hamid S. Aziz

    Said he, "O you chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me surrendering?"

  • Mahmoud Ghali

    A cIfrît (i. e., powerful, stalwart) of the jinn said, "I will come up with it to you before you rise up from your station; and surely I am indeed powerful for it (and) trustworthy."

  • George Sale

    A terrible genius answered, I will bring it unto thee, before thou arise from thy place: For I am able to perform it, and may be trusted.

  • Syed Vickar Ahamed

    Said an Ifrit, from the (race of) jinns': "I will bring it to you before you get up from your Court (and gathering now): Truly, I have the full strength for the deed, and (I am) trustworthy for such work (service to you). "

  • Amatul Rahman Omar

    A stalwart from among the jinn said, `I will bring it to you (prepared as you desire), before you rise and depart from your place of encampment. Surely, I am strong and expert enough (to accomplish this task and can be) trusted (with it).'

  • Ali Quli Qarai

    An afreet from among the jinn said, ‘I will bring it to you before you rise from your place. Indeed I have the power for it and am trustworthy.’