Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“I will punish him with a severe punishment, or I will slaughter him, unless he brings me a clear authority.”

لَاُعَذِّبَنَّهُ عَذَاباً شَد۪يداً اَوْ لَا۬اَذْبَحَنَّهُٓ اَوْ لَيَأْتِيَنّ۪ي بِسُلْطَانٍ مُب۪ينٍ
LaoAAaththibannahu AAathabanshadeedan aw laathbahannahu aw laya/tiyannee bisultaninmubeen
#wordmeaningroot
1la-uʿadhibannahuI will surely punish himعذب
2ʿadhāban(with) a punishmentعذب
3shadīdansevereشدد
4awor
5laādh'baḥannahuI will surely slaughter himذبح
6awunless
7layatiyannīhe brings meاتي
8bisul'ṭānina reasonسلط
9mubīninclearبين
  • Aisha Bewley

    I will certainly punish it most severely or slaughter it if it does not bring me clear authority. ’

  • Progressive Muslims

    "I will punish him severely, or I will kill him, else he should have an clear excuse. "

  • Shabbir Ahmed

    (Absconding from the marching army was a breach of discipline. ) Solomon said, "Unless the commander presented a good reason I would punish him or demote him to a low rank."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “I will punish him with a severe punishment, or I will slaughter him, unless he brings me a clear authority.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "I will punish him severely, or I will kill him, else he should have a clear excuse."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "I will punish him severely, or I will kill him, else he should have a clear excuse."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I will punish him severely or sacrifice him, unless he gives me a good excuse."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    I will punish him severely, or cut his throat, unless he bring a valid excuse. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization. "

  • Muhammad Asad

    I will punish him most severely or will kill him unless he bring me a convincing excuse!"

  • Marmaduke Pickthall

    I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    I will inflict a severe punishment on him or maybe even slaughter him unless he comes forth with a convincing reason (for his absence)."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "I will punish him severely", he said, "or I will slaughter him unless he gives me a convincing excuse!"

  • Bijan Moeinian

    "If he does not come up with a good excuse, I will punish him severely or even execute him. "

  • Al-Hilali & Khan

    "I will surely punish him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    I will surely subject him to a severe punishment, or ˹even˺ slaughter him, unless he brings me a compelling excuse."

  • Taqi Usmani

    I will punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings to me a clear plea."

  • Abdul Haleem

    I will punish him severely, or kill him, unless he brings me a convincing excuse for his absence.’

  • Arthur John Arberry

    Assuredly I will chastise him with a terrible chastisement, or I will slaughter him, or he bring me a clear authority. '

  • E. Henry Palmer

    I will surely torment him with a severe torment; or I will surely slaughter him; or he shall bring me obvious authority. '

  • Hamid S. Aziz

    And he reviewed the birds, and said, "How is it that I see not the hoopoe (perhaps used as a spy, messenger or observer or symbolizing one)? Is he then amongst the absent?

  • Mahmoud Ghali

    Indeed I will definitely torment him with a strict torment or indeed I will definitely slay him, or indeed he should definitely come up to me with an evident, all-binding authority. "

  • George Sale

    Verily I will chastise her with a severe chastisement, or I will put her to death; unless she bring me a just excuse.

  • Syed Vickar Ahamed

    "I will really punish him with a harsh penalty, or (even) kill him, unless he brings to me a clear reason (for being absent). "

  • Amatul Rahman Omar

    `I will certainly punish him very severely, rather I will execute him or else he must give me some valid excuse (for remaining absent).

  • Ali Quli Qarai

    ‘I will surely punish him with a severe punishment, or I will surely behead him, unless he brings a clear-cut excuse. ’