Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then will they say: “Can we be granted respite?”

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَۜ
Fayaqooloo hal nahnu muntharoon
#wordmeaningroot
1fayaqūlūThen they will sayقول
2halAre
3naḥnuwe
4munẓarūna(to be) reprievedنظر
  • Aisha Bewley

    They will say, ‘Can we be granted a reprieve?’

  • Progressive Muslims

    Then they would Say: "Can we be given more time"

  • Shabbir Ahmed

    Then they will say, "Could we have a respite?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then will they say: “Can we be granted respite?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thenthey would say: "Can we be given more time?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then they would say, "Can we be given more time?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will then say, "Can we have a respite?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then will they say: "Can we be given respite?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they will say, "May we be reprieved?"

  • Muhammad Asad

    and then they will exclaim, "Could we have a respite?"

  • Marmaduke Pickthall

    Then they will say: Are we to be reprieved?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    they say: "Can we be granted some respite?"*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then they shall change their minds with regard to past action and conduct and express their hope which springs eternal in their breasts and say: "can we be given respite so that we corrects all the wrongs"

  • Bijan Moeinian

    They will then say: "May we have a second chance?"

  • Al-Hilali & Khan

    Then they will say: "Can we be respited?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then they will say: "Shall we be respited?"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then they will cry, "Can we be allowed more time?"

  • Taqi Usmani

    and (then) they will say, "Is it (possible) that we are given some respite?"

  • Abdul Haleem

    and then they will say, ‘Can we have more time?’

  • Arthur John Arberry

    and they will say, 'Shall we be respited?'

  • E. Henry Palmer

    They will say, 'Shall we be respited?-

  • Hamid S. Aziz

    And it shall come to them suddenly when they perceive not.

  • Mahmoud Ghali

    Then they will say, "will we be respited?"

  • George Sale

    And they shall say, shall we be respited?

  • Syed Vickar Ahamed

    Then they will say: Will we be given some relief?

  • Amatul Rahman Omar

    They will say then, `Shall we be given some respite?'

  • Ali Quli Qarai

    Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’