And it is a revelation of the Lord of All Creation,
Truly it is revelation sent down by the Lord of all the worlds.
And this is a revelation from the Lord of the worlds.
Now, behold, this Qur'an is the Revelation from the Lord of the Worlds.
And it is a revelation of the Lord of All Creation,
And this is a revelation from the Lord of the worlds.
This is a revelation from the Lord of the worlds.
This is a revelation from the Lord of the universe.
And this (Qur'an) is a revelation from the Lord of all the worlds,
And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
Now, behold, this has indeed been bestowed from on high by the Sustainer of all the worlds:
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
Indeed this* is a revelation from the Lord of the Universe;*
And this Quran is indeed a disclosure of divine knowledge, wisdom and practical divinity sent down to man from Allah, the Creator of the worlds, the visible and the invisible, past, present and those to come.
rest assured that this Qur’an is a revelation from the Lord of the worlds.
And truly, this (the Qur’ân) is a revelation from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists),
Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:
This is certainly a revelation from the Lord of all worlds,
This (Qur’ān) is the revelation of the Lord of the worlds.
Truly, this Quran has been sent down by the Lord of the Worlds:
Truly it is the revelation of the Lord of all Being,
And, verily, it is a revelation from the Lord of the worlds;
26:191. Verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
And surely it is indeed the (successive) sending down of The Lord of the worlds.
This book is certainly a revelation from the Lord of all creatures,
And Truly, this is a Revelation from the Lord of the Worlds (Rab-ul-'Ala'meen):
And verily this (Qur'ân) is a revelation from the Lord of the worlds.
This is indeed sent down by the Lord of all the worlds,