Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And thou art only a mortal like us; and we consider thee a liar.

وَمَٓا اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَاِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِب۪ينَۚ
Wama anta illa basharunmithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeen
#wordmeaningroot
1wamāAnd not
2antayou
3illā(are) except
4basharuna manبشر
5mith'lunālike usمثل
6wa-inand indeed
7naẓunnukawe think youظنن
8laminasurely (are) of
9l-kādhibīnathe liarsكذب
  • Aisha Bewley

    You are nothing but a human being like ourselves. We think you are a liar.

  • Progressive Muslims

    "And you are nothing but a human being like us, and we think you are one of those who lie. "

  • Shabbir Ahmed

    For, you are nothing but a mortal like us. And, behold, We think that you are one of the liars.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And thou art only a mortal like us; and we consider thee a liar.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Andyou are nothing but a human being like us, and we think you are one of those who lie."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "You are nothing but a human being like us, and we think you are one of those who lie."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "You are no more than a human being like us. In fact, we think you are a liar.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You are nothing but a man like us, and we think you are a liar.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

  • Muhammad Asad

    for thou art nothing but a mortal like ourselves! And, behold, we think that thou art a consummate liar!

  • Marmaduke Pickthall

    Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    you are only a mortal like us. Indeed we believe that you are an utter liar.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They added: "you are only a mortal like us wherefore you could not be singled out for Prophethood. In fact we do think you are a pathological liar".

  • Bijan Moeinian

    "You are just a human being like us. The only difference is, you are a liar!"

  • Al-Hilali & Khan

    "You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Also, you are only a human being like us, and we think you are indeed a liar.

  • Taqi Usmani

    You are no more than a human like us, and in fact we consider you to be one of the liars.

  • Abdul Haleem

    You are nothing but a man like us. In fact we think you are a liar.

  • Arthur John Arberry

    thou art naught but a mortal, like us; indeed, we think that thou art one of the liars.

  • E. Henry Palmer

    and thou art only a mortal like ourselves; and, verily, we think that thou art surely of the liars;

  • Hamid S. Aziz

    Said they, "You art only of the bewitched;

  • Mahmoud Ghali

    And in no way are you (anything) except a mortal, like us, and decidedly we surmise that you are indeed one of the liars.

  • George Sale

    Thou art no more than a man, like unto us; and we do surely esteem thee to be a liar.

  • Syed Vickar Ahamed

    "You are no more than a human like us: And really, we think that you one of the liars!

  • Amatul Rahman Omar

    `And you are but a human being like ourselves; as a matter of fact we believe you to be of the liars.

  • Ali Quli Qarai

    You are just a human being like us, and we indeed consider you to be a liar.