And thy Lord: He is the Exalted in Might, the Merciful.
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
And your Lord is the Noble, the Merciful.
But, verily, your Lord is Almighty, Merciful (His Rule is the Rule of Law, and not that of dictatorial whims).
And thy Lord: He is the Exalted in Might, the Merciful.
And your Lord is the Noble, the Merciful.
Your Lord is the Noble, the Compassionate.
Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.
But surely your Lord is mighty and merciful.
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate.
And Allah, your Creator, is indeed the AL-Aziz and AL-Rahim,
The fact is: your Lord is the Almighty, Most Merciful.
And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
and indeed your Lord is the Mighty, the Very-Merciful.
your Lord alone is the Almighty, the Merciful.
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.
and, verily, thy Lord He is mighty and merciful.
Verily, in this indeed is a sign, yet most of them are not believers;
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful.
Thy Lord is the mighty, the merciful.
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem).
And indeed your Lord, He is the All-Mighty, the Ever Merciful.
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.