“The people of Pharaoh: — will they not be in prudent fear?”
the people of Pharaoh. Will they not have taqwa?’
"The people of Pharaoh. Will they not be righteous"
To the people of Pharaoh so that they may walk aright. "
“The people of Pharaoh: — will they not be in prudent fear?”
"The people of Pharaoh. Will they not be righteous?"
"The people of Pharaoh. Will they not be righteous?"
"Pharaoh's people; perhaps they reform."
The people of Pharaoh. Will they not fear and take heed?"
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?"
the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!"
The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
the people of Pharaoh: do they have no fear?"*
"Who seem to be unwilling to deviate into sense and for their own sake fear Allah and stop persecuting the Children of Israel"!
"People of Pharaoh who have lost their sensitivity. "
"The people of Fir‘aun (Pharaoh): Will they not fear Allâh and become righteous?"
"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
the people of Pharaoh. Will they not fear ˹Allah˺?"
the people of Pharaoh. Do they not fear Allah?"
the people of Pharaoh. Will they not take heed?’
the people of Pharaoh; will they not be godfearing?'
to the people of Pharaoh, will they not fear?'
And when your Lord called Moses, saying, "Go to the iniquitous people,
The people of Firaawn. (Pharaoh) Will they not be pious?"
the people of Pharaoh; will they not dread Me?
"The people of Firon (Pharaoh): Will they not fear Allah?"
`The people of Pharaoh (and say to them), "Will they not guard against evil?'"
the people of Pharaoh. Will they not be wary ?’