Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And were it not for the bounty of God to you and His mercy, and that God is accepting of repentance and wise.

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَاَنَّ اللّٰهَ تَـوَّابٌ حَك۪يمٌ۟
Walawla fadlu AllahiAAalaykum warahmatuhu waanna Allaha tawwabunhakeem
#wordmeaningroot
1walawlāAnd if not
2faḍlu(for) the Grace of Allahفضل
3l-lahi(for) the Grace of Allah
4ʿalaykumupon you
5waraḥmatuhuand His Mercy رحم
6wa-annaand that
7l-lahaAllah
8tawwābun(is) Oft-Returning (to Mercy)توب
9ḥakīmunAll-Wiseحكم
  • Aisha Bewley

    Were it not for Allah's favour to you and His mercy...and that Allah is Ever-Returning, All-Wise.

  • Progressive Muslims

    All this is from God's favour upon you and His mercy. And God is Forgiving, Wise.

  • Shabbir Ahmed

    And were it not for Allah's Favor upon you and His Grace upon you, and that Allah is Clement, Wise,

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And were it not for the bounty of God to you and His mercy, and that God is accepting of repentance and wise.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    All this is from the grace of God upon you and His mercy. And God is Forgiving, Wise.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    All this is from God's favor upon you and His mercy. God is Forgiving, Wise.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is GOD's grace and mercy towards you. GOD is Redeemer, Most Wise.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (This would not have been possible) if the grace and benevolence of God were not upon you; but God is compassionate and wise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of repentance and Wise.

  • Muhammad Asad

    AND WERE it not for God’s favour upon you, and His grace, and that God is a wise acceptor of repentance...!

  • Marmaduke Pickthall

    And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Were it not for Allah's Bounty and His Mercy unto you and that Allah is much prone to accept repentance and is Wise, (you would have landed yourselves into great difficulty on the question of unsubstantiated accusation of your spouses).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And had it not been for Allah's efficacious grace and mercy abounding in you he would not have granted people respite... But Allah is Tawabun (accepts repentance and the atonement made by the people). And Hakimun (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations).

  • Bijan Moeinian

    Had it not been for the Grace of God and His Mercy on you (you would have been punished immediately without having a chance to repent. ) Thus God, the Most Wise (gives you the good news that He) is the One Who accepts (the sincere) repentance.

  • Al-Hilali & Khan

    And had it not been for the Grace of Allâh and His Mercy on you (He would have hastened the punishment upon you)! And that Allâh is the One Who forgives and accepts repentance, the All-Wise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹You would have suffered,˺ had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, and had Allah not been Accepting of Repentance, All-Wise.

  • Taqi Usmani

    Had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, and (had it not been) that Allah is Most-Relenting, All-Wise, (you would have faced severe hardships).

  • Abdul Haleem

    If it were not for God’s bounty and mercy towards you, if it were not that God accepts repentance and is wise. . .!

  • Arthur John Arberry

    But for God's bounty to you and His mercy and that God turns, and is All-wise --

  • E. Henry Palmer

    And were it not for God's grace upon you and His mercy, and that God is relenting, wise...

  • Hamid S. Aziz

    And the fifth that the wrath of Allah shall be on her if he be of those who speak the truth.

  • Mahmoud Ghali

    And had it not been for the Grace of Allah to you and His mercy, and that Allah is Superbly Relenting, (and) Ever-Wise, (He would have punished you).

  • George Sale

    If it were not for the indulgence of God towards you, and his mercy, and that God is easy to be reconciled, and wise; He would immediately discover your crimes.

  • Syed Vickar Ahamed

    If it was not because of Allah’s grace and mercy upon you, (a painful penalty would have overtaken you): And Allah forgives and accepts repentance (Tawwab), Full of Wisdom (Hakeem).

  • Amatul Rahman Omar

    But for Allâh's grace and His mercy (which rests) upon you and (but for the fact) that Allâh is Oft-Returning (with compassion), All-Wise (you would have come to grief).

  • Ali Quli Qarai

    Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-clement, all-wise.. . .