Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And say thou: “My Lord: I seek refuge in Thee from the goading of the satans,

وَقُلْ رَبِّ اَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاط۪ينِۙ
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazatiashshayateen
#wordmeaningroot
1waqulAnd sayقول
2rabbiMy Lordربب
3aʿūdhuI seek refugeعوذ
4bikain You
5minfrom
6hamazāti(the) suggestionsهمز
7l-shayāṭīni(of) the evil onesشطن
  • Aisha Bewley

    Say: ‘My Lord, I seek refuge with You from the goadings of the shaytans,

  • Progressive Muslims

    And Say: "My Lord, I seek refuge with you from the whispers of the devils. "

  • Shabbir Ahmed

    And say, "My Lord! I seek refuge with you from the prompting of the satanic forces of dissension (in my heart and among the enemy). "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And say thou: “My Lord: I seek refuge in Thee from the goading of the satans,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andsay: "My Lord, I seek refuge with You from the whispers of the devils."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "My Lord, I seek refuge with you from the whispers of the devils."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "My Lord, I seek refuge in You from the whispers of the devils.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

  • Muhammad Asad

    And say: "O my Sustainer! I seek refuge with Thee from the promptings of all evil impulses;

  • Marmaduke Pickthall

    And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And pray: "My Lord! I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And pray: "To You O Allah, my Creator, do I commit myself counter to the satanic instigations suggested to the mind".

  • Bijan Moeinian

    And pray: "Lord, I beg for your protection against the Satan’s whispers.

  • Al-Hilali & Khan

    And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayâtîn (devils).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And say, "My Lord! I seek refuge in You from the temptations of the devils.

  • Taqi Usmani

    And say, "My Lord, I seek refuge in You from the strokes of the satans (devils),

  • Abdul Haleem

    and say, ‘Lord, I take refuge with You from the goadings of the evil ones;

  • Arthur John Arberry

    And say: 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans,

  • E. Henry Palmer

    And say, 'My Lord! I seek refuge in Thee from the incitings of the devils;

  • Hamid S. Aziz

    Repel evil by that which is best. We are best Aware of that which they allege.

  • Mahmoud Ghali

    And say, "Lord, I take refuge in You from the promptings of Ash-Shayatîn, (The ever-vicious (ones), i. e., the devils).

  • George Sale

    And say, O Lord, I fly unto thee for refuge, against the suggestions of the devils:

  • Syed Vickar Ahamed

    And say: "O my Lord! I seek protection with You from the whisperings of the Satans'.

  • Amatul Rahman Omar

    And say (in prayer), `My Lord! I seek refuge in You from the mischief-mongerings of the rebellious (people);

  • Ali Quli Qarai

    And say, ‘My Lord! I seek Your protection from the promptings of devils;