Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“We have been promised this, we and our fathers, before; these are only legends of the former peoples.”

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَاٰبَٓاؤُ۬نَا هٰذَا مِنْ قَبْلُ اِنْ هٰذَٓا اِلَّٓا اَسَاط۪يرُ الْاَوَّل۪ينَ
Laqad wuAAidna nahnu waabaonahatha min qablu in hatha illa asateerual-awwaleen
#wordmeaningroot
1laqadVerily
2wuʿid'nāwe have been promisedوعد
3naḥnu[we]
4waābāunāand our forefathersابو
5hādhāthis
6minbefore
7qablubeforeقبل
8innot
9hādhā(is) this
10illābut
11asāṭīru(the) talesسطر
12l-awalīna(of) the former (people)اول
  • Aisha Bewley

    We and our forefathers were promised this before. This is nothing but the myths of previous peoples!’

  • Progressive Muslims

    "We, as well as our fathers, have been promised this from before. This is nothing but the tales of the ancients."

  • Shabbir Ahmed

    Indeed, this we have been promised, we and our forefathers, long ago. These are nothing but tales of the ancient."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “We have been promised this, we and our fathers, before; these are only legends of the former peoples.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "We, as well as our fathers, have been promised this from before. This is nothing except fictional tales of old!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "We, as well as our fathers, have been promised this from before. This is nothing but the tales of the ancients."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We and our fathers were promised this before; it is nothing but ancient lore!"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples. "

  • Muhammad Asad

    Indeed, this we have been promised - we and our forefathers - long ago! This is nothing but fables of ancient times!"

  • Marmaduke Pickthall

    We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We were promised such things and so were our forefathers before us. All these are no more than tales of the past."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "We had been promised that before, " they add, "and so had been our fathers. We think this is nothing but fables of old."

  • Bijan Moeinian

    No way. We have heard these things being told to our forefathers in ancient mythologies"

  • Al-Hilali & Khan

    "Verily, this we have been promised - we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!"

  • Taqi Usmani

    This is what has been promised to us and to our fathers before. It is nothing but the tales of the ancients."

  • Abdul Haleem

    We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’

  • Arthur John Arberry

    We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients. '

  • E. Henry Palmer

    We have been promised this, and our fathers too, before;- this is naught but old folks' tales!'

  • Hamid S. Aziz

    They said, "What! When we have become earth and bones, are we then going to be raised again?

  • Mahmoud Ghali

    Indeed we and our fathers have already been promised this earlier; decidedly this is nothing except myths of the earliest (people). "

  • George Sale

    We have already been threatened with this, and our fathers also heretofore: This is nothing but fables of the ancients.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Verily, such things have been promised to us and our fathers before! This is nothing but the stories of the ancient!"

  • Amatul Rahman Omar

    `Surely, we and our forefathers have already been given such promises before. These are nothing but only fables of the former people.'

  • Ali Quli Qarai

    Certainly we and our fathers were promised this before. these are nothing but myths of the ancients.’