And for every community We appointed a rite: that they remember the name of God over what He has provided them of livestock cattle. And your God is One God; so submit to Him. And bear thou glad tidings to the humble:
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walikulli | And for every | كلل |
2 | ummatin | nation | امم |
3 | jaʿalnā | We have appointed | جعل |
4 | mansakan | a rite | نسك |
5 | liyadhkurū | that they may mention | ذكر |
6 | is'ma | (the) name | سمو |
7 | l-lahi | (of) Allah | |
8 | ʿalā | over | |
9 | mā | what | |
10 | razaqahum | He (has) provided them | رزق |
11 | min | of | |
12 | bahīmati | (the) beast | بهم |
13 | l-anʿāmi | (of) cattle | نعم |
14 | fa-ilāhukum | And your God | اله |
15 | ilāhun | (is) God | اله |
16 | wāḥidun | One | وحد |
17 | falahu | so to Him | |
18 | aslimū | submit | سلم |
19 | wabashiri | And give glad tidings | بشر |
20 | l-mukh'bitīna | (to) the humble ones | خبت |
We have appointed a rite of sacrifice for every nation so that they may invoke Allah’s name over the livestock He has given them. Your God is One God so submit to Him. Give good news to the humble-hearted,
And for every nation We have made a rite that they may mention God's name over what He has provided for them of the animal livestock. So your god is One god, so to Him surrender and give good tidings to those who obey.
And to every community We have ordained rites that they might extol the Name of Allah over the sustenance He gave them from the livestock. But your God is the One and Only God. Therefore, submit to Him alone (22:67). And give glad news to all those who are humble.
And for every community We appointed a rite: that they remember the name of God over what He has provided them of livestock cattle. And your God is One God; so submit to Him. And bear thou glad tidings to the humble:
Andfor every nation We have established rites that they may mention the name of God over what He has provided for them of the animal livestock. Your god is One god; submit to Him and give good tidings to those who obey.
For every nation We have made a rite that they may mention God's name over what He has provided for them of the animal livestock. So your god is One god, so to Him peacefully surrender and give good tidings to those who obey.
For each congregation we have decreed rites whereby they com- memorate the name of GOD for providing them with the livestock. Your god is one and the same god; you shall all submit to Him. Give good news to the obedient.
For every community We have ordained certain rites that they may commemorate the name of God by reading it over the cattle We have given them for sacrifice. Your God is one God, so be obedient to Him. Give good tidings to those who bow in obedience to God,
And for all religion We have appointed a rite that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of animals. For your god is one God, so to Him submit. And, , give good tidings to the humble
And unto every community have We appointed an act of worship, so that they might extol the name of God over whatever heads of cattle He may have provided for them . And (always bear in mind:) your God is the One and Only God: hence, surrender yourselves unto Him. And give thou the glad tiding unto all who are humble –
And for every nation have We appointed a ritual, that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food; and your god is One God, therefor surrender unto Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble,
For every people We have laid down a ritual of sacrifice (- although the purpose of the ritual is the same -) that they pronounce the name of Allah over the cattle He has provided them.* Your Lord is One God; so submit yourselves to Him alone. And give, (O Prophet), glad tidings to those that humble* themselves (before Allah),
And to every people did We authoritatively determine certain rites -of sacrifice- that they may use the sacred event to commemorate Allah's Name and perform the sacrifice under the immolation of His Name as a form of warm feeling of good will and gratitude for what He has provided for them of live stock reared for food. For indeed, your Allah is One and only. Therefore, conform your will to His will -in Islam-. Meanwhile, announce O Muhammad joyful tidings to those.
I have prescribed to each nation (and all of them, except the Muslims have forgotten) to sacrifice some animals of their cattle which I have given them at first place. Know that your God is the One and Only Lord. Submit yourself to Him. Let the obedient people know what a good destiny is awaiting them.
And for every nation We have appointed religious ceremonies, that they may mention the Name of Allâh over the beast of cattle that He has given them for food. And your Ilâh (God) is One Ilâh (God - Allâh), so you must submit to Him Alone (in Islâm). And (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) give glad tidings to the Mukhbitûn (those who obey Allâh with humility and are humble from among the true believers of Islâmic Monotheism),
To every people did We appoint rites (of sacrifice), that they might celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from animals (fit for food). But your god is One God: submit then your wills to Him (in Islam): and give thou the good news to those who humble themselves,-
For every community We appointed a rite of sacrifice so that they may pronounce the Name of Allah over the sacrificial animals He has provided for them. For your God is only One God, so submit yourselves to Him ˹alone˺. And give good news ˹O Prophet˺ to the humble:
For every Ummah (religious community) We prescribed the act of sacrifice, so that they recite Allah’s name over the provision He gave them from the cattle. So, your God is One God. Therefore, to Him alone you must submit. And give good news to those who turn to Him with humbleness -
We appointed acts of devotion for every community, for them to celebrate God’s name over the livestock He provided for them: your God is One, so devote yourselves to Him. , give good news to the humble
We have appointed for every nation a holy rite, that they may mention God's Name over such beasts of the flocks as He has provided them. Your God is One God, so to Him surrender. And give thou good tidings unto the humble
To every nation have we appointed rites, to mention the name of God over what He has provided them with of brute beasts; and your God is one God, to Him then be resigned, and give glad tidings to the lowly,
Therein have you benefits for an appointed term. In the end the place for sacrificing them is near the Ancient House (Mina near the Kaaba).
And for every nation We have made a ritual that they may mention the Name of Allah over such brute cattle (Ancam includes) as He has provided them. So your God is One God; then to Him surrender and give good tidings to the venerating ones.
Unto the professors of every religion have We appointed certain rites, that they may commemorate the name of God on slaying the brute cattle which He hath provided for them. Your God is one God: Wherefore resign your selves wholly unto Him. And do thou bear good tidings unto those who humble themselves;
And to every nation (and people) We have appointed rites (of sacrifice), so that they might celebrate the Name of Allah over the food He gave them from animals (fit for sacrifice). But your God is One (Allah); Then submit your will to Him (in Islam): And you give the good news to those who humble themselves (before Allah)—
And We have prescribed certain rites of sacrifice for every people that they may mention the name of Allâh over the beasts of the family of cattle He has provided for them. So (O people!) your God is One God, therefore you should all submit to Him alone. And give glad tidings (of success) to the humble and the submissive ones (to Him);
For every nation We have appointed a rite that they might mention Allah’s Name over the livestock He has provided them. Your God is the One God. So submit to Him. And give good news to the humble