Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

That. And whoso honours the sacred things of God, it is better for him in the sight of his Lord. And the cattle are lawful to you save that recited to you. And avoid the abomination of idols. And avoid false speech,

ذٰلِكَۗ وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّه۪ۜ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِۙ
Thalika waman yuAAaththimhurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAindarabbihi waohillat lakumu al-anAAamu illa mayutla AAalaykum fajtaniboo arrijsa minaal-awthani wajtaniboo qawla azzoor
#wordmeaningroot
1dhālikaThat
2wamanand whoever
3yuʿaẓẓimhonorsعظم
4ḥurumāti(the) sacred ritesحرم
5l-lahi(of) Allah
6fahuwathen it
7khayrun(is) bestخير
8lahufor him
9ʿindanearعند
10rabbihihis Lordربب
11wa-uḥillatAnd are made lawfulحلل
12lakumuto you
13l-anʿāmuthe cattleنعم
14illāexcept
15what
16yut'lāis recitedتلو
17ʿalaykumto you
18fa-ij'tanibūSo avoidجنب
19l-rij'sathe abominationرجس
20minaof
21l-awthānithe idolsوثن
22wa-ij'tanibūand avoidجنب
23qawla(the) wordقول
24l-zūrifalseزور
  • Aisha Bewley

    That is it. If someone honours Allah’s sacred things, that is better for him in his Lord’s sight. All livestock are permitted to you except what has already been recited to you. Have done with the defilement of idols and have done with telling lies.

  • Progressive Muslims

    Thus, and whosoever honours God's restrictions, then it is better for him with His Lord. And the livestock is made lawful for you except what is recited upon you. So avoid the foulness of idols and avoid saying false statements.

  • Shabbir Ahmed

    All this is the purpose of Hajj. Whoever will honor these Directives and Limitations, it will be well for him in the Sight of his Lord. The livestock here is lawful food for you except for those already prohibited (2:173), (5:3), (6:145), (16:115). You shall avoid idol worship in any form, and abstain from bearing false witness. Avoid all things that bring your progress to a standstill. Lying, bearing false witness and flamboyant behavior are specifically forbidden at this congregation to prevent nullification of the grand objective (Rijs, Awthan, Zoor encompass all the stated meanings).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That. And whoso honours the sacred things of God, it is better for him in the sight of his Lord. And the cattle are lawful to you save that recited to you. And avoid the abomination of idols. And avoid false speech,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thus, and whoever honors the restrictions of God, then it is better for him with His Lord. And the livestock has been made lawful for you; except what is being recited to you; so avoid the taint of idols and avoid saying false statements.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Thus, and whosoever honors God's restrictions, then it is better for him with His Lord. The livestock is made lawful for you except what is recited upon you. So avoid the foulness of idols and avoid saying false statements.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who reverence the rites decreed by GOD have deserved a good reward at their Lord. All livestock is made lawful for your food, except for those

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Apart from this, whoever respects the sacred ordinances of God, will find a better reward for him with his Lord. You are allowed to eat all cattle except those already mentioned to you. Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That , and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,

  • Muhammad Asad

    All this ; and if one houours God’s sacred commandments, it will redound to his own good in his Sustainer’s sight. And all cattle have been made lawful to you , save what is mentioned to you . Shun, then, the loathsome evil of idolatrous beliefs and practices; and shun every word that is untrue,

  • Marmaduke Pickthall

    That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Such (was the purpose of building the Kabah). Whosoever, then, venerates Allah's sanctities will find it to be good for him in the sight of his Lord.* Cattle have been made lawful for you* except those mentioned to you (as unlawful).* So shun the abomination of idols* and shun all words of falsehood.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    So be it, and he who honours what Allah has ordained to be observed will have accomplished what is laudable and acceptable to Him And in that connection, the flesh of cattle has been rendered lawful to you -camels, cows, sheep and the like animals reared for food- except those designated to you as forbidden. And avoid sacrificing animals under the immolation to idols. They are an abomination, and avoid telling a falsehood as well as the intentional assertion of what is false,

  • Bijan Moeinian

    Thus it was (duties prescribed by God for mankind who owes this pilgrimage to the Lord. ) A good reward is reserved for the one who honors the Lord’s commandments. The cattle have been made lawful to you, with the exceptions mentioned. Avoid the filthy practice of idol worshipping and avoid lying.

  • Al-Hilali & Khan

    That (Manâsik- prescribed duties of Hajj is the obligation that mankind owes to Allâh), and whoever honours the sacred things of Allâh, then that is better for him with his Lord. The cattle are lawful to you, except those (that will be) mentioned to you (as exceptions). So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) -

  • Abdullah Yusuf Ali

    Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    That is so. And whoever honours the rituals of Allah, it is best for them in the sight of their Lord. The ˹meat of˺ cattle has been made lawful for you, except what has ˹already˺ been recited to you. So shun the impurity of idolatry, and shun words of falsehood.

  • Taqi Usmani

    Having said that, whoever observes reverence of the things sanctified by Allah, it is good for him with his Lord. And permitted to you are the cattle, except those mentioned to you through recitation (of the verses). So refrain from the filth of the idols and refrain from a word of falsehood,

  • Abdul Haleem

    All this : anyone who honours the sacred ordinances of God will have good rewards from his Lord. Livestock have been made lawful to you, except for what has been explicitly forbidden. Shun the filth of idolatrous beliefs and practices and shun false utterances.

  • Arthur John Arberry

    All that; and whosoever venerates the sacred things of God, it shall be better for him with his Lord. And permitted to you are the flocks, except that which is recited to you. And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,

  • E. Henry Palmer

    'That do. And whoso magnifies the sacred things of God it is better for him with his Lord. 'Cattle are lawful for you, except what is recited to you; and avoid the abomination of idols, and avoid speaking falsely,

  • Hamid S. Aziz

    Then let them make an end of their self-neglect, and let them pay their vows and go around the ancient House.

  • Mahmoud Ghali

    That is (the Command); and whoever (constantly) magnifies the inviolable (Rites) of Allah, then it will be most charitable for him in the Providence of his Lord. And the cattle are made lawful to you, except that which is recited to you. So avoid the abomination of graven images, and avoid the speaking of forgery,

  • George Sale

    This let them do. And whoever shall regard the sacred ordinances of God; this will be better for him in the sight of his Lord. All sorts of cattle are allowed you to eat, except what hath been read unto you, in former passages of the Koran, to be forbidden. But depart from the abomination of idols, and avoid speaking that which is false: Being orthodox in respect to God,

  • Syed Vickar Ahamed

    Like this (is the pilgrimage): Whoever (respectfully) obeys the sacred duties (rites) of Allah, for him, this is good in the sight of his Lord. Lawful to you (for food during pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (before): But avoid all the (intensely) hateful things about idols, and avoid the word that is not true—

  • Amatul Rahman Omar

    That is (the purpose behind the construction of the House), so he who honours the things declared sacred by Allâh (will find that) it is good for him in the sight of his Lord. And (remember that) all the cattle are made lawful to you except those already mentioned to you (as unlawful in the Qur'ân). And abstain from unclean practice of idolatry and shun false speech.

  • Ali Quli Qarai

    That. And whoever venerates the sacraments of Allah, that is better for him with his Lord. You are permitted grazing livestock except for what will be recited to you. So avoid the abomination of idols, and avoid false speech,