That. And whoso honours the sacred things of God, it is better for him in the sight of his Lord. And the cattle are lawful to you save that recited to you. And avoid the abomination of idols. And avoid false speech,
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | dhālika | That | |
2 | waman | and whoever | |
3 | yuʿaẓẓim | honors | عظم |
4 | ḥurumāti | (the) sacred rites | حرم |
5 | l-lahi | (of) Allah | |
6 | fahuwa | then it | |
7 | khayrun | (is) best | خير |
8 | lahu | for him | |
9 | ʿinda | near | عند |
10 | rabbihi | his Lord | ربب |
11 | wa-uḥillat | And are made lawful | حلل |
12 | lakumu | to you | |
13 | l-anʿāmu | the cattle | نعم |
14 | illā | except | |
15 | mā | what | |
16 | yut'lā | is recited | تلو |
17 | ʿalaykum | to you | |
18 | fa-ij'tanibū | So avoid | جنب |
19 | l-rij'sa | the abomination | رجس |
20 | mina | of | |
21 | l-awthāni | the idols | وثن |
22 | wa-ij'tanibū | and avoid | جنب |
23 | qawla | (the) word | قول |
24 | l-zūri | false | زور |
That is it. If someone honours Allah’s sacred things, that is better for him in his Lord’s sight. All livestock are permitted to you except what has already been recited to you. Have done with the defilement of idols and have done with telling lies.
Thus, and whosoever honours God's restrictions, then it is better for him with His Lord. And the livestock is made lawful for you except what is recited upon you. So avoid the foulness of idols and avoid saying false statements.
All this is the purpose of Hajj. Whoever will honor these Directives and Limitations, it will be well for him in the Sight of his Lord. The livestock here is lawful food for you except for those already prohibited (2:173), (5:3), (6:145), (16:115). You shall avoid idol worship in any form, and abstain from bearing false witness. Avoid all things that bring your progress to a standstill. Lying, bearing false witness and flamboyant behavior are specifically forbidden at this congregation to prevent nullification of the grand objective (Rijs, Awthan, Zoor encompass all the stated meanings).
That. And whoso honours the sacred things of God, it is better for him in the sight of his Lord. And the cattle are lawful to you save that recited to you. And avoid the abomination of idols. And avoid false speech,
Thus, and whoever honors the restrictions of God, then it is better for him with His Lord. And the livestock has been made lawful for you; except what is being recited to you; so avoid the taint of idols and avoid saying false statements.
Thus, and whosoever honors God's restrictions, then it is better for him with His Lord. The livestock is made lawful for you except what is recited upon you. So avoid the foulness of idols and avoid saying false statements.
Those who reverence the rites decreed by GOD have deserved a good reward at their Lord. All livestock is made lawful for your food, except for those
Apart from this, whoever respects the sacred ordinances of God, will find a better reward for him with his Lord. You are allowed to eat all cattle except those already mentioned to you. Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
That , and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,
All this ; and if one houours God’s sacred commandments, it will redound to his own good in his Sustainer’s sight. And all cattle have been made lawful to you , save what is mentioned to you . Shun, then, the loathsome evil of idolatrous beliefs and practices; and shun every word that is untrue,
That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Such (was the purpose of building the Kabah). Whosoever, then, venerates Allah's sanctities will find it to be good for him in the sight of his Lord.* Cattle have been made lawful for you* except those mentioned to you (as unlawful).* So shun the abomination of idols* and shun all words of falsehood.*
So be it, and he who honours what Allah has ordained to be observed will have accomplished what is laudable and acceptable to Him And in that connection, the flesh of cattle has been rendered lawful to you -camels, cows, sheep and the like animals reared for food- except those designated to you as forbidden. And avoid sacrificing animals under the immolation to idols. They are an abomination, and avoid telling a falsehood as well as the intentional assertion of what is false,
Thus it was (duties prescribed by God for mankind who owes this pilgrimage to the Lord. ) A good reward is reserved for the one who honors the Lord’s commandments. The cattle have been made lawful to you, with the exceptions mentioned. Avoid the filthy practice of idol worshipping and avoid lying.
That (Manâsik- prescribed duties of Hajj is the obligation that mankind owes to Allâh), and whoever honours the sacred things of Allâh, then that is better for him with his Lord. The cattle are lawful to you, except those (that will be) mentioned to you (as exceptions). So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) -
Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-
That is so. And whoever honours the rituals of Allah, it is best for them in the sight of their Lord. The ˹meat of˺ cattle has been made lawful for you, except what has ˹already˺ been recited to you. So shun the impurity of idolatry, and shun words of falsehood.
Having said that, whoever observes reverence of the things sanctified by Allah, it is good for him with his Lord. And permitted to you are the cattle, except those mentioned to you through recitation (of the verses). So refrain from the filth of the idols and refrain from a word of falsehood,
All this : anyone who honours the sacred ordinances of God will have good rewards from his Lord. Livestock have been made lawful to you, except for what has been explicitly forbidden. Shun the filth of idolatrous beliefs and practices and shun false utterances.
All that; and whosoever venerates the sacred things of God, it shall be better for him with his Lord. And permitted to you are the flocks, except that which is recited to you. And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
'That do. And whoso magnifies the sacred things of God it is better for him with his Lord. 'Cattle are lawful for you, except what is recited to you; and avoid the abomination of idols, and avoid speaking falsely,
Then let them make an end of their self-neglect, and let them pay their vows and go around the ancient House.
That is (the Command); and whoever (constantly) magnifies the inviolable (Rites) of Allah, then it will be most charitable for him in the Providence of his Lord. And the cattle are made lawful to you, except that which is recited to you. So avoid the abomination of graven images, and avoid the speaking of forgery,
This let them do. And whoever shall regard the sacred ordinances of God; this will be better for him in the sight of his Lord. All sorts of cattle are allowed you to eat, except what hath been read unto you, in former passages of the Koran, to be forbidden. But depart from the abomination of idols, and avoid speaking that which is false: Being orthodox in respect to God,
Like this (is the pilgrimage): Whoever (respectfully) obeys the sacred duties (rites) of Allah, for him, this is good in the sight of his Lord. Lawful to you (for food during pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (before): But avoid all the (intensely) hateful things about idols, and avoid the word that is not true—
That is (the purpose behind the construction of the House), so he who honours the things declared sacred by Allâh (will find that) it is good for him in the sight of his Lord. And (remember that) all the cattle are made lawful to you except those already mentioned to you (as unlawful in the Qur'ân). And abstain from unclean practice of idolatry and shun false speech.
That. And whoever venerates the sacraments of Allah, that is better for him with his Lord. You are permitted grazing livestock except for what will be recited to you. So avoid the abomination of idols, and avoid false speech,