Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And she who guarded her chastity: We breathed into her of Our Spirit, and made her and her son a proof for all mankind.

وَالَّت۪ٓي اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا ف۪يهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَٓا اٰيَةً لِلْعَالَم۪ينَ
Wallatee ahsanat farjahafanafakhna feeha min roohinawajaAAalnaha wabnaha ayatanlilAAalameen
#wordmeaningroot
1wa-allatīAnd she who
2aḥṣanatguardedحصن
3farjahāher chastityفرج
4fanafakhnāso We breathedنفخ
5fīhāinto her
6minof
7rūḥināOur Spiritروح
8wajaʿalnāhāand We made herجعل
9wa-ib'nahāand her sonبني
10āyatana signايي
11lil'ʿālamīnafor the worldsعلم
  • Aisha Bewley

    And she who protected her private parts. We breathed into her some of Our Ruh and made her and her son a Sign for all the worlds.

  • Progressive Muslims

    And the one who protected her chastity, so We blew into her from Our Spirit, and We made her and her son a sign for the worlds.

  • Shabbir Ahmed

    And remember her (Mary) who guarded her chastity (under very adverse circumstances). We breathed into her of Our Energy, and caused her, together with her son, to become a symbol of Our Grace unto all people.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And she who guarded her chastity: We breathed into her of Our Spirit, and made her and her son a proof for all mankind.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andthe one who protected her chastity, so We blew into her from Our Spirit, and We made her and her son a sign for the worlds.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The one who protected her chastity, so We blew into her from Our Spirit, and We made her and her son a sign for the worlds.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for the one who maintained her virginity, we blew into her from our spirit, and thus, we made her and her son a portent for the whole world.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (Remember) her who preserved her chastity, into whom We breathed a new life from Us, and made her and her son a token for mankind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the one who guarded her chastity, so We blew into her through Our angel , and We made her and her son a sign for the worlds.

  • Muhammad Asad

    AND her who guarded her chastity, whereupon We breathed into her of Our spirit and caused her, together with her son, to become a symbol unto all people.

  • Marmaduke Pickthall

    And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And also recall the woman who guarded her chastity:* We breathed into her of Our spirit,* and made her and her son a Sign to the whole world.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And Maryam (Mary) who guarded herself from being supposed and maintained the flower of faith and chastity, and so We sent to her Our Messenger -the Spirit Gabriel-, to breathe life into her and animate a soul in her womb, and We made her and her son Isa (Jesus) an emblem of Our Omnipotence and Authority to be pondered by all people.

  • Bijan Moeinian

    As for virgin Mary, I blew (this word is used here as a figure of speech) in her through My Spirit (Angel Gabriel) and made her and her son (Jesus) a miracle of Mine for the inhabitants of the universe (terrestrials and extra-terrestrials. )

  • Al-Hilali & Khan

    And she who guarded her chastity : We breathed into (the sleeves of) her (shirt or garment) , and We made her and her son a sign for Al-‘Âlamîn (the mankind and jinn).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹remember˺ the one who guarded her chastity, so We breathed into her through Our angel, ˹Gabriel,˺ making her and her son a sign for all peoples.

  • Taqi Usmani

    And (remember) her who protected her private part (that is, Maryam). So, We blew in her (a life) through Our Spirit, and made her and her son (‘Īsā X) a sign for all the worlds.

  • Abdul Haleem

    Remember the one who guarded her chastity. We breathed into her from Our Spirit and made her and her son a sign for all people.

  • Arthur John Arberry

    And she who guarded her virginity, so We breathed into her of Our spirit and appointed her and her son to be a sign unto all beings.

  • E. Henry Palmer

    And she who guarded her private parts, and we breathed into her of our Spirit, and we made her and her son a sign unto the worlds.

  • Hamid S. Aziz

    And We answered him, and bestowed upon him Yahya (John); and We made his wife right for him (cured her barrenness). Verily, they used to vie with one another in good works, and they called unto Us with longing and awe, and were humble (or submissive) before Us.

  • Mahmoud Ghali

    And she who attended to her private parts, (i. e., Safeguarded her chastity) so We breathed into her of Our Spirit and made her and her son a sign to the worlds.

  • George Sale

    And remember her who preserved her virginity, and into whom We breathed of our spirit; ordaining her and her son for a sign unto all creatures.

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) her, Maryam (Mary) who safeguarded her chastity: We breathed into her from Our Spirit, and We made her and her son a Sign for all nations (and peoples).

  • Amatul Rahman Omar

    And (We showed Our favours to) the woman (- Mary) who preserved her chastity, so We revealed to her some of Our words and We made her and her son (- Jesus) a sign (of eminence) for the nations.

  • Ali Quli Qarai

    And her who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit, and made her and her son a sign for all the nations.