We said: “O fire: be thou coolness and safety upon Abraham.”
We said, ‘Fire, be coolness and peace for Ibrahim!’
We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham. "
But We said, "O Fire! Be you cool, and security for Abraham. " (The fire of their rage was cooled down in time (29:24-26), (37:88-89)).
We said: “O fire: be thou coolness and safety upon Abraham.”
We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham."
We said, "O fire, be cool and safe upon Abraham."
We said, "O fire, be cool and safe for Abraham.",
"Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham. "
Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham. "
We said: O fire! Be thou cool, and inner peace for Abraham!"
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
We said: "O fire, become coolness and safety for Abraham."*
We said: "O fire! be cool and maintain your coolness and afford Ibrahim safety and security" and We graced him with peace of mind.
I commanded: "O fire, cool down and welcome Abraham in peace. "
We (Allâh) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrâhîm (Abraham)!"
We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"
We ordered, "O fire! Be cool and safe for Abraham!"
We said, "O fire, be cold and safe for Ibrāhīm."
But We said, ‘Fire, be cool and safe for Abraham.’
We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!'
We said, 'O fire! be thou cool and a safety for Abraham!'
They cried, "Burn him, and stand by your gods, if you are going to do anything. "
We said, "O fire, be coolness and peace upon Ibrahîm!"
And when Abraham was cast into the burning pile, We said, O fire, be thou cold, and a preservation unto Abraham.
We (Allah) said: "O Fire! You become cool, and (be a means of) peace for Ibrahim (Abraham)!"
We said, `O fire, be you a means of coolness and safety for Abraham. '
We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’