Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

We said: “O fire: be thou coolness and safety upon Abraham.”

قُلْنَا يَا نَارُ كُون۪ي بَرْداً وَسَلَاماً عَلٰٓى اِبْرٰه۪يمَۙ
Qulna ya naru kooneebardan wasalaman AAala ibraheem
#wordmeaningroot
1qul'nāWe saidقول
2yānāruO fireنور
3kūnīBeكون
4bardancool[ness]برد
5wasalāmanand safe[ty]سلم
6ʿalāfor
7ib'rāhīmaIbrahim
  • Aisha Bewley

    We said, ‘Fire, be coolness and peace for Ibrahim!’

  • Progressive Muslims

    We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham. "

  • Shabbir Ahmed

    But We said, "O Fire! Be you cool, and security for Abraham. " (The fire of their rage was cooled down in time (29:24-26), (37:88-89)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We said: “O fire: be thou coolness and safety upon Abraham.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We said, "O fire, be cool and safe upon Abraham."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We said, "O fire, be cool and safe for Abraham.",

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham. "

  • Muhammad Asad

    We said: O fire! Be thou cool, and inner peace for Abraham!"

  • Marmaduke Pickthall

    We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We said: "O fire, become coolness and safety for Abraham."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We said: "O fire! be cool and maintain your coolness and afford Ibrahim safety and security" and We graced him with peace of mind.

  • Bijan Moeinian

    I commanded: "O fire, cool down and welcome Abraham in peace. "

  • Al-Hilali & Khan

    We (Allâh) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrâhîm (Abraham)!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We ordered, "O fire! Be cool and safe for Abraham!"

  • Taqi Usmani

    We said, "O fire, be cold and safe for Ibrāhīm."

  • Abdul Haleem

    But We said, ‘Fire, be cool and safe for Abraham.’

  • Arthur John Arberry

    We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!'

  • E. Henry Palmer

    We said, 'O fire! be thou cool and a safety for Abraham!'

  • Hamid S. Aziz

    They cried, "Burn him, and stand by your gods, if you are going to do anything. "

  • Mahmoud Ghali

    We said, "O fire, be coolness and peace upon Ibrahîm!"

  • George Sale

    And when Abraham was cast into the burning pile, We said, O fire, be thou cold, and a preservation unto Abraham.

  • Syed Vickar Ahamed

    We (Allah) said: "O Fire! You become cool, and (be a means of) peace for Ibrahim (Abraham)!"

  • Amatul Rahman Omar

    We said, `O fire, be you a means of coolness and safety for Abraham. '

  • Ali Quli Qarai

    We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’