And they say: “The Almighty has taken a son.” Glory be to Him! But honoured servants
They say, ‘The All-Merciful has a son. ’ Glory be to Him! No, they are honoured slaves!
And they said: "The Almighty has taken a son!" Be He glorified, they are all but honoured servants.
And some say, "The Beneficent has taken unto Himself a son. Glory to Him! Those whom they call His offspring are His servants raised in honor.
And they say: “The Almighty has taken a son.” Glory be to Him! But honoured servants
Andthey said: "The Almighty has taken a son!" Be He glorified, they are all but honored servants.
They said, "The Gracious has taken a son!" Be He glorified, they are all but honored servants.
Yet, they said, "The Most Gracious has begotten a son!" Glory be to Him. All (messengers) are (His) honored servants.
And yet they say: "Ar-Rahman has begotten a son. " Too exalted is He! In fact, those (they call His sons) were His honoured votaries.
And they say, "The Most Merciful has taken a son. " Exalted is He! Rather, they are honored servants.
And some say, "The Most Gracious has taken unto Himself a son"! Limitless is He in His glory! Nay, honoured servants:
And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;
They say: "The Most Compassionate Lord has taken to Himself a son."* Glory be to Him! Those whom they so designate are only His honoured servants.
And they blasphemously say: " Allah has taken up, adopted or begotten a son. Glory be to Him and extolled are His glorious attributes, They -the angels- are but honoured and distinguished worshippers"
In spite of this, they say: "The Most Gracious has begotten a son!" Hi above all is the Lord (to beget a son through sexual act like the lower forms of life) All Prophets (including Jesus) are His dear servants.
And they say: "The Most Gracious (Allâh) has begotten a son (or children)." Glory to Him! They , are but honoured slaves.
And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.
And they say, "The Most Compassionate has offspring!" Glory be to Him! In fact, those ˹angels˺ are only ˹His˺ honoured servants,
They said, "The RaHmān (the All-Merciful, Allah) has taken children for Himself." Pure is He (from having children). They are but (His) honored servants.
And they say, ‘The Lord of Mercy has taken offspring for Himself.’ May He be exalted! No! They are only His honoured servants:
They say:' 'The All-merciful has taken to Him a son. ' Glory be to Him! Nay, but they are honoured servants
And they say, 'The Merciful has taken a son; celebrated be His praise!' - Nay, honoured servants;
We have not sent any messenger before you, but We inspired him that, "There is no god but Me, so serve you Me. "
And they have said, "The All-Merciful has taken to Him a child. " All Extolment be to Him. No indeed, they (i.e., the messengers) are honored bondmen.
They say, the Merciful hath begotten issue; and the angels are his daughters. God forbid! They are his honoured servants:
And they (disbelievers) say: "(Allah), the Most Gracious (Rahmán) has begotten a son (child). " Glory to Him! They are (only) servants raised to honor.
And they say, `The Most Gracious (God) has taken to Himself a son. ' Holy is He. Rather they (whom they so designate) are (only His) honoured servants.
They say, ‘The All-beneficent has taken offsprings. ’ Immaculate is He! Rather they are honoured servants.