And We sent not before thee any messenger save We revealed to him that: “There is no god save I; so serve Me.”
We sent no Messenger before you without revealing to him: ‘There is no god but Me, so worship Me. ’
And We did not send any messenger before you except that We inspired him that: "There is no god but Me, so serve Me. "
We sent no Messenger before you without having revealed to him, "There is no god but Me, therefore you shall worship Me alone. "
And We sent not before thee any messenger save We revealed to him that: “There is no god save I; so serve Me.”
AndWe did not send any messenger before you except that We inspired him that: "There is no god except Me, so serve Me."
We did not send any messenger before you except that We inspired him: "There is no god but Me, so serve Me."
We did not send any messenger before you except with the inspiration: "There is no god except Me; you shall worship Me alone."
We have not sent an apostle before you without instructing him that there is no god but I, so worship Me.
And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me. "
and before thy time We never sent any apostle without having revealed to him that there is no deity save Me, - therefore, you shall worship Me !
And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no Allah save Me (Allah), so worship Me.
Never did We send any Messenger before you to whom We did not reveal: "There is no god but Me. So serve Me alone."
Nor did We send a Messenger before you O Muhammad but We inspired him with the truth clearly indicating that there is no Ilah but I the Creator, therefore worship Me and adore Me with appropriate acts and rites and regard Me with extreme devotion.
All the Messengers that I sent before you, had received the following Revelation: "There is no other god except Me; therefore, obey (worship) Me (and none but Me. )"
And We did not send any Messenger before you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) but We revealed to him (saying): Lâ ilâha illa Ana , so worship Me (Alone and none else)."
Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me.
We never sent a messenger before you ˹O Prophet˺ without revealing to him: "There is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so worship Me ˹alone˺."
We did not send before you any messenger but We revealed to him that there is no god but I, so worship Me."
We never sent any messenger before you without revealing to him: ‘There is no god but Me, so serve Me.’
And We sent never a Messenger before thee except that We revealed to him, saying, 'There is no god but I; so serve Me. '
We have not sent any prophet before thee, but we inspired him that, 'There is no god but Me, so serve ye Me. '
Have they chosen gods beside Him? Say, "Bring your proofs. This is the reminder (Message) of those who are with me (Muhammad), and of those who were before me." Nay, most of them know not the truth, so they turn away.
And in no way did We send (any) Messenger even before you except that We revealed to him, (saying), "There is no god except I; so worship Me. "
We have sent no apostle before thee, but We revealed unto him that there is no god besides myself: Wherefore serve Me.
And not (even) one messenger did We send before you without this revelation sent by Us to him that; "There is no god but I (Allah): So worship Me. "
And We sent no Messenger before you but We revealed to him, (saying), `The truth is that there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but I, therefore worship Me (alone). '
We did not send any apostle before you but We revealed to him that ‘There is no god except Me; so worship Me. ’