“And We bestowed favour upon thee another time,
We were gracious to you another time
"And We Have graced you another time. "
We have blessed you before and prepared you for this day, (since you were born).
“And We bestowed favour upon thee another time,
"And We have graced you another time."
"We Have graced you another time."
"We have blessed you another time.
We have bestowed Our favour on you before this
And We had already conferred favor upon you another time,
"And, indeed, We bestowed Our favour upon thee at a time long since past,
And indeed, another time, already We have shown thee favour,
We have again bestowed Our favour upon you.*
"And We have been gracious to you O Mussa", Allah said, "on another occasion",
"I want you to know that this is not the first time that I shower you with My blessings. "
"And indeed We conferred a favour on you another time (before).
"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).
And surely We had shown you favour before,
And We had bestowed Our favour on you another time,
Indeed We showed you favour before.
Already another time We favoured thee,
and we have already shown favours unto thee at another time.
He said, "You are granted your request, O Moses.
And indeed already another time We have been bounteous to you,
And we have heretofore been gracious unto thee,
"And indeed, We have truly granted a favor on you another time (before).
`And We did confer on you a favour once before;
Certainly, We have done you a favour another time,