We have not sent down upon thee the Qur’an that thou be wretched,
We did not send down the Qur’an to you to make you miserable,
We did not send down to you the Quran so you may suffer.
We have not bestowed upon you this Qur'an to cause you any hardship.
We have not sent down upon thee the Qur’an that thou be wretched,
We did not send down to you the Qur'an so you may suffer.
We did not send down to you the Quran so you may suffer.
We did not reveal the Quran to you, to cause you any hardship.
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened,
We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed
We did not bestow the Qur'an on thee from on high to make thee unhappy,
We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,
We did not reveal the Qur'an to you to cause you distress;
We have not revealed to you O Muhammad the Quran to cause you hardship nor to put you to trouble,
I (God) have not sent you Qur’an to make your life miserable.
We have not sent down the Qur’ân unto you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to cause you distress,
We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,
We have not revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ to cause you distress,
We did not reveal the Qur’ān to you to (make you) face hardship
It was not to distress you that We sent down the Quran to you,
We have not sent down the Koran upon thee for thee to be unprosperous,
We have not sent down this Qur'an to thee that thou shouldst be wretched;
TA HA.
In no way have We sent down the Qur'an upon you for you to be wretched;
We have not sent down the Koran unto thee, that thou shouldest be unhappy;
We have not sent down the Quran unto you to (cause) for you (suffering or) sorrow,
We have not revealed this Qur'ân to you that you should fail in your mission.
We did not send down to you the Qur’ān that you should be miserable,