Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And tenderness from Us, and purity; and he was in prudent fear,

وَحَنَاناً مِنْ لَدُنَّا وَزَكٰوةًۜ وَكَانَ تَقِياًّۙ
Wahananan min ladunnawazakatan wakana taqiyya
#wordmeaningroot
1waḥanānanAnd affectionحنن
2minfrom
3ladunnāUsلدن
4wazakatanand purityزكو
5wakānaand he wasكون
6taqiyyanrighteousوقي
  • Aisha Bewley

    and tenderness and purity from Us – he had taqwa –

  • Progressive Muslims

    And he had kindness from Us and purity, and he was ever righteous.

  • Shabbir Ahmed

    We gave him compassion and a spotless character. And he lived an upright life.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And tenderness from Us, and purity; and he was in prudent fear,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And tenderness from Us, and purity, and he was ever righteous.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He had kindness from Us and purity, and he was ever righteous.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And (we endowed him with) kindness from us and purity, for he was righteous.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And compassion from Us, and goodness. So he was devout,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah

  • Muhammad Asad

    as well as, by Our grace, compassion and purity; and he was conscious of Us

  • Marmaduke Pickthall

    And compassion from Our presence, and purity; and he was devout,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and We also endowed him with tenderness* and purity, and he was exceedingly pious

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We imbued him with compassion and tenderness of the heart and We made piety reign in his heart and he entertained the profound reverence dutiful to Allah.

  • Bijan Moeinian

    I gave him tenderness of heart and saved him from any sin and he responded to these blessings with righteousness.

  • Al-Hilali & Khan

    And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins and he was righteous,

  • Abdullah Yusuf Ali

    And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    as well as purity and compassion from Us. And he was God-fearing,

  • Taqi Usmani

    and (blessed him with) love from our own, and purity; and he was God-fearing,

  • Abdul Haleem

    tenderness from Us, and purity. He was devout,

  • Arthur John Arberry

    and a tenderness from Us, and purity; and he was godfearing,

  • E. Henry Palmer

    and grace from us, and purity; and he was pious

  • Hamid S. Aziz

    (And it was said to his son) " O John! Hold fast the Book", and We gave him Wisdom even as a boy,

  • Mahmoud Ghali

    And a sympathy from very close to Us, and cleanliness. And he was pious,

  • George Sale

    and mercy from us, and purity of life; and he was a devout person,

  • Syed Vickar Ahamed

    And pity (for all creatures) as from Us, and purity: He was truly pious,

  • Amatul Rahman Omar

    And tenderheartedness and purity by Our (special) grace. He was one who carefully guarded against evil.

  • Ali Quli Qarai

    and a compassion and purity from Us. He was Godwary,