If thou thinkest that the companions of the cave, and the inscription, were a wonder among Our proofs: —
Do you consider that the Companions of the Cave and Ar-Raqim were one of the most remarkable of Our Signs?
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs
Do you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them).
If thou thinkest that the companions of the cave, and the inscription, were a wonder among Our proofs: —
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs?
Did you reckon that the dwellers of the cave and the numerals were of Our wondrous signs?
Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.
Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs?
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
think that the Men of the Cave and of the scriptures could be deemed more wondrous than any of Our messages?
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
Do you think that the people of the Cave* and the Inscription* were one of Our wondrous signs?*
Have you meditated O Muhammad upon the event of the inmates of the Cave and upon Allah's intervention exhibiting His control over the laws of nature and serving as evidence of His Almightiness and Omnipotence, It stood as a wonderous sign as all Our signs do stand imposing upon peoples' thoughts!
Whey then do you think I am reading the story of the "People of the Cave and people of Inscription" to you? They were among My greatest miracles.
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?
Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque were ˹the only˺ wonders of Our signs?
Do you think that the People of Kahf (the Cave) and Raqīm (inscription) were unusual out of Our signs?
, do you find the Companions in the Cave and al-Raqim so wondrous, among all Our other signs?
Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder?
Hast thou reckoned that the Fellows of the Cave and Er-raqim were a wonder amongst our signs?'
Have you considered that the Fellows of the Cave and of the Inscription are a wonder amongst Our Signs?
Or even do you reckon that the Companions of the Cave and ÉAr-Raqîm (It is the name of a leaden plate, on which were written the names of the seven sleepers) were among Our signs a wonder?
Dost thou consider that the companions of the cave, and Al Rakim, were one of our signs, and a great miracle?
Do you think that the companions of the Cave (located near the town of Aylah) and of the Writings (on a stone Tablet) were wonders among Our Signs?
Do you think that the People of the Place of Refuge and of the Inscriptions were a wonder among Our signs.
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?