Is it not that they chose the life of this world over the Hereafter, and that God guides not the people of the false claimers of guidance!
That is because they prefer the life of this world to the Next World and because Allah does not guide kafir people.
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter, and God does not guide the rejecting people.
That is because they have chosen the life of this world only, ignoring the life to come. Allah does not intervene to guide the rejecters of the Truth.
Is it not that they chose the life of this world over the Hereafter, and that God guides not the people of the false claimers of guidance!
That is because they have preferred the worldly life over the Hereafter, and God does not guide the rejecting people.
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter, and God does not guide the rejecting people.
This is because they have given priority to this life over the Hereafter, and GOD does not guide such disbelieving people.
For they loved the life of this world more than the life to come; and God does not guide those who do not believe.
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.
all this, because they hold this world's life in greater esteem than the life to come, and because God does not bestow His guidance upon people who deny the truth.
That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.
That is because they love the life of this world more than the Hereafter; and Allah does not guide those who are ungrateful to Allah for His favours.
This is on account of their love for life here afore that Hereafter, besides the fact that Allah does not guide those who deny Him to His path of righteousness.
By renouncing their faith, they declare their preference of this world over the Hereafter and God will not guide such disbelieving people.
That is because they loved and preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allâh guides not the people who disbelieve.
This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.
This is because they prefer the life of this world over the Hereafter. Surely Allah never guides those who ˹choose to˺ disbelieve.
That is because they have preferred the worldly life to the Hereafter, and that Allah does not lead the disbelieving people to the right path.
This is because they love the life of this world more than the one to come, and God does not guide those who reject Him.
that, because they have preferred the present life over the world to come, and that God guides not the people of the unbelievers.
That is because they preferred the love of this world's life to the next;- but, verily, God guides not the unbelieving people.
That is because they preferred the love of the life of this world to the Hereafter, and because Allah guides not unbelieving people.
That (is) for that they have shown more love for the present life (Literally: the lowly life, i. e., the life of this world) than for the Hereafter and (for) that Allah does not guide the disbelieving people.
This shall be their sentence, because they have loved the present life above that which is to come, and for that God directeth not the unbelieving people.
This is because they love the life of this world better than the Hereafter: And Allah will not guide those who reject Faith.
That is because they have preferred the present life to the Hereafter and because Allâh does not guide the disbelieving people (to their goal).
That, because they preferred the life of the world to the Hereafter and that Allah does not guide the faithless lot.