Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

About what they did!

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
AAamma kanoo yaAAmaloon
#wordmeaningroot
1ʿammāAbout what
2kānūthey used (to)كون
3yaʿmalūnadoعمل
  • Aisha Bewley

    about what they did!

  • Progressive Muslims

    Regarding what they use to do.

  • Shabbir Ahmed

    For whatever they have done!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    About what they did!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Regarding what they used to do.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Regarding what they used to do.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    about everything they have done.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    About their deeds.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    About what they used to do.

  • Muhammad Asad

    for whatever they have done!

  • Marmaduke Pickthall

    Of what they used to do.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    concerning what they have been doing.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And all their misdeeds shall be laid to their charge.

  • Bijan Moeinian

    (and hold responsible for) what they were doing.

  • Al-Hilali & Khan

    For all that they used to do.

  • Abdullah Yusuf Ali

    For all their deeds.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    about what they used to do.

  • Taqi Usmani

    about what they have been doing.

  • Abdul Haleem

    about their deeds.

  • Arthur John Arberry

    concerning that they were doing.

  • E. Henry Palmer

    about what they have done.

  • Hamid S. Aziz

    About what they used to do.

  • Mahmoud Ghali

    Concerning whatever they were doing.

  • George Sale

    of that which they have wrought.

  • Syed Vickar Ahamed

    For all of what they used to do.

  • Amatul Rahman Omar

    About their (mis)deeds.

  • Ali Quli Qarai

    concerning what they used to do.