Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He it is that shows you the lightning as fear and hope, and produces the heavy clouds.

هُوَ الَّذ۪ي يُر۪يكُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَطَمَعاً وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَۚ
Huwa allathee yureekumu albarqakhawfan watamaAAan wayunshi-o assahaba aththiqal
#wordmeaningroot
1huwaHe
2alladhī(is) the One Who
3yurīkumushows youراي
4l-barqathe lightningبرق
5khawfana fearخوف
6waṭamaʿanand a hopeطمع
7wayunshi-uand brings upنشا
8l-saḥābathe cloudsسحب
9l-thiqālathe heavyثقل
  • Aisha Bewley

    It is He Who shows you the lightning, striking fear and bringing hope; it is He Who heaps up the heavy clouds.

  • Progressive Muslims

    He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. And He establishes the heavy clouds.

  • Shabbir Ahmed

    He it is Who displays before you the lightning, to cause fear and hope, and initiates heavy clouds. (Similarly, the Light of Guidance brings to you the warning and a good tiding.)

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He it is that shows you the lightning as fear and hope, and produces the heavy clouds.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. And He establishes the heavy clouds.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. He establishes the heavy clouds.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the One who shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, and He initiates the loaded clouds.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is He who makes the lightning flash for fear and hope, and raises massive clouds.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    It is He who shows you lightening, fear and aspiration, and generates the heavy clouds.

  • Muhammad Asad

    HE IT IS who displays before you the lightning, to give rise to fear and hope, and calls heavy clouds into being;

  • Marmaduke Pickthall

    He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He it is Who causes you to see lightning that inspires you with both fear and hope, and He it is Who whips up heavy clouds.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He is it Who exhibits to view the lightening -the electrical discharges between groups of clouds or between the clouds and the ground- which actuate you people with the feeling of fear. It might bring suffering, strike one dead or engender a cyclonic storm. Also with the feeling of hope of rainfalls to revive the land that has been pined with drought- and He is it Who engenders the thick clouds, the cumulus and the cumulus nimbus.

  • Bijan Moeinian

    He is the One Who orders the lightening to strike right before your own eyes. Although you are frightened, you wish for it (for the rain that follows it.) He is the One Who raises the clouds saturated with water.

  • Al-Hilali & Khan

    It is He Who shows you the lightning, as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain). And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water).

  • Abdullah Yusuf Ali

    It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) rain!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He is the One Who shows you lightning, inspiring ˹you with˺ hope and fear, and produces heavy clouds.

  • Taqi Usmani

    He is the One who makes you see the lightening in fear and hope, and who forms the heavy clouds.

  • Abdul Haleem

    It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope; He builds up the clouds heavy with rain;

  • Arthur John Arberry

    It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds;

  • E. Henry Palmer

    He it is who shows you the lightning for fear and hope; and He brings up the heavy clouds.

  • Hamid S. Aziz

    Each of them has a succession (of angels) before him and behind him, to keep guard over him at the command of Allah; verily, Allah changes not the condition of a people until they change that which is in their heart (or in their souls or change it for themselves). And when Allah wishes misfortune for a people there is no averting it, nor have they a protector beside Him.

  • Mahmoud Ghali

    He is The (One) Who shows you the lightning, for fear and longing (of Him), and (who) brings into being the heavy clouds.

  • George Sale

    It is He who causeth the lightening to appear unto you, to strike fear, and to raise hope, and Who formeth the pregnant clouds.

  • Syed Vickar Ahamed

    It is He Who shows you the lightning, both as fear and as hope: And it is He Who raises up the clouds, heavy with rain!

  • Amatul Rahman Omar

    He it is, Who shows you the lightning to induce fear and to inspire hope (in you); and (it is He) Who raises the heavy clouds.

  • Ali Quli Qarai

    It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope, and He produces the clouds heavy .