Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “I will ask forgiveness for you of my Lord; He is the Forgiving, the Merciful.”

قَالَ سَوْفَ اَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبّ۪يۜ اِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّح۪يمُ
Qala sawfa astaghfiru lakum rabbeeinnahu huwa alghafooru arraheem
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2sawfaSoon
3astaghfiruI will ask forgivenessغفر
4lakumfor you
5rabbī(from) my Lordربب
6innahuIndeed, He
7huwaHe
8l-ghafūru(is) the Oft-Forgivingغفر
9l-raḥīmuthe Most Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    He said, ‘I will ask my Lord to pardon you. He is Ever-Forgiving, Most Merciful.’

  • Progressive Muslims

    He said: "I will ask forgiveness for you from my Lord, He is the Forgiving, the Merciful. "

  • Shabbir Ahmed

    Jacob answered, "I shall ask forgiveness for you from my Sustainer. Verily, He is Forgiving, Merciful."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “I will ask forgiveness for you of my Lord; He is the Forgiving, the Merciful.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "I will ask forgiveness for you from my Lord, He is the Forgiving, the Merciful."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord, He is the Forgiving, the Compassionate."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "I will implore my Lord to forgive you; He is the Forgiver, Most Merciful."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "I will ask my Lord to forgive you, " he replied, "for He is forgiving and kind. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."

  • Muhammad Asad

    He said: "I shall ask my Sustainer to forgive you: He alone is truly forgiving, a true dispenser of grace!"

  • Marmaduke Pickthall

    He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He said: "I shall pray to my Lord for your forgiveness, for He, and indeed He alone, is Ever Forgiving, Most Merciful."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The father said: "I will invoke Allah's forgiveness; on your behalf, my Creator is indeed AL-Ghafur (the Forgiving) AL-Rahim (the Merciful).

  • Bijan Moeinian

    Jacob said: "I will beg my Lord to forgive you. He is the Forgiver, Most Merciful.

  • Al-Hilali & Khan

    He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."

  • Abdullah Yusuf Ali

    He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He said, "I will pray to my Lord for your forgiveness. He ˹alone˺ is indeed the All-Forgiving, Most Merciful."

  • Taqi Usmani

    He said, "I shall pray to my Lord to forgive you. Surely, He is the Most-Forgiving, Very-Merciful."

  • Abdul Haleem

    He replied, ‘I shall ask my Lord to forgive you: He is the Most Forgiving, the Most Merciful.’

  • Arthur John Arberry

    He said, 'Assuredly I will ask my Lord to forgive you; He is the All-forgiving, the All-compassionate. '

  • E. Henry Palmer

    He said, 'I will ask pardon for you from my Lord; verily, He is the pardoning and merciful. '

  • Hamid S. Aziz

    They said, "O our father! Ask pardon for us of our sins; verily, we were sinners!"

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Eventually I will ask my Lord to forgive you; surely He, Ever He, is The Ever-Forgiving, The Ever-Merciful. "

  • George Sale

    He replied, I will surely ask pardon for you of my Lord; for He is gracious and merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    He said: "Soon I will ask my Lord for forgiveness for you: Truly! He, Only He is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem). "

  • Amatul Rahman Omar

    He (- Jacob) said, `I will certainly pray to my Lord to forgive you. Surely, He is the Most Forgiving, the Ever Merciful.'

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘I shall plead with my Lord to forgive you; indeed He is the All-forgiving, the All-merciful. ’