Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

His wealth will not avail him, nor will what he earned.

مَٓا اَغْنٰى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَۜ
Ma aghna AAanhu maluhuwama kasab
#wordmeaningroot
1Not
2aghnā(will) availغني
3ʿanhuhim
4māluhuhis wealthمول
5wamāand what
6kasabahe earnedكسب
  • Aisha Bewley

    His wealth has not helped him nor anything he has earned.

  • Progressive Muslims

    His money will not avail him, nor what he has earned.

  • Shabbir Ahmed

    His wealth and gains will avail him not! (69:27-28), (92:11), (96:7).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    His wealth will not avail him, nor will what he earned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    His money will not avail him, nor what he has earned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    His money will not avail him, nor what he has earned.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    His money and whatever he has accomplished will never help him.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Of no avail shall be his wealth, nor what he has acquired.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    His wealth will not avail him or that which he gained.

  • Muhammad Asad

    What will his wealth avail him, and all that he has gained?

  • Marmaduke Pickthall

    His wealth and gains will not exempt him.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    His wealth did not avail him, nor his acquisitions.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Neither his wealth nor all his gains will save him from what awaits him of retributive punishment:

  • Bijan Moeinian

    Neither his wealth nor his worldly accomplishments will be of any help to him.

  • Al-Hilali & Khan

    His wealth and his children will not benefit him!

  • Abdullah Yusuf Ali

    No profit to him from all his wealth, and all his gains!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Neither his wealth nor ˹worldly˺ gains will benefit him.

  • Taqi Usmani

    Neither his wealth benefited him, nor what he earned.

  • Abdul Haleem

    Neither his wealth nor his gains will help him:

  • Arthur John Arberry

    His wealth avails him not, neither what he has earned;

  • E. Henry Palmer

    His wealth shall not avail him, nor what he has earned!

  • Hamid S. Aziz

    His wealth shall not avail him, nor what he has gained!

  • Mahmoud Ghali

    In no way did his wealth avail him, neither whatever he earned;

  • George Sale

    His riches shall not profit him, neither that which he hath gained.

  • Syed Vickar Ahamed

    (There is) no benefit to him (in the Hereafter) from all his wealth, and from all his gains!

  • Amatul Rahman Omar

    His wealth and what he has accomplished shall avail him naught.

  • Ali Quli Qarai

    Neither his wealth availed him, nor what he had earned.