Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And you are not serving what I serve,

وَلَٓا اَنْتُمْ عَابِدُونَ مَٓا اَعْبُدُۚ
Wala antum AAabidoona maaAAbud
#wordmeaningroot
1walāAnd not
2antumyou
3ʿābidūna(are) worshippersعبد
4(of) what
5aʿbuduI worshipعبد
  • Aisha Bewley

    and you do not worship what I worship.

  • Progressive Muslims

    "Nor do you serve what I serve,"

  • Shabbir Ahmed

    Nor do you worship that which I worship.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And you are not serving what I serve,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Nor do you serve what I serve,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Nor do you serve what I serve,"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Nor do you worship what I worship.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Nor do you worship who I worship,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Nor are you worshippers of what I worship.

  • Muhammad Asad

    and neither do you worship that which I worship!

  • Marmaduke Pickthall

    Nor worship ye that which I worship.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    neither do you worship Him Whom I worship;*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Nor do you worship Allah, Whom I worship";

  • Bijan Moeinian

    "Nor do you worship the One that I worship"

  • Al-Hilali & Khan

    "Nor will you worship that which I worship.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Nor will ye worship that which I worship.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    nor do you worship what I worship.

  • Taqi Usmani

    nor do you worship the One whom I worship.

  • Abdul Haleem

    you do not worship what I worship,

  • Arthur John Arberry

    and you are not serving what I serve,

  • E. Henry Palmer

    nor will ye serve what I serve;

  • Hamid S. Aziz

    Nor will you serve what I serve;

  • Mahmoud Ghali

    Nor are you worshiping what I worship,

  • George Sale

    nor will ye worship that which I worship.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Nor will you worship what I worship,

  • Amatul Rahman Omar

    `Nor are you worshippers of Him Whom I worship.

  • Ali Quli Qarai

    nor do you worship what I worship;