Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “O you false claimers of guidance:

قُلْ يَٓا اَيُّهَا الْـكَافِرُونَۙ
Qul ya ayyuha alkafiroon
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2yāayyuhāO
3l-kāfirūnadisbelieversكفر
  • Aisha Bewley

    Say: ‘Kafirun!

  • Progressive Muslims

    Say: "O rejecters, "

  • Shabbir Ahmed

    Say, "O You who deny the Truth, and, thus, by remaining ungrateful to the Creator's Ultimate Guidance, choose to live in darkness!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “O you false claimers of guidance:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "O rejecters,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "O ingrates,"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "O you disbelievers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    SAY: "O YOU unbelievers,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "O disbelievers,

  • Muhammad Asad

    SAY: "O you who deny the truth!

  • Marmaduke Pickthall

    Say: O disbelievers!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say: "O unbelievers!"*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say O Muhammad to those who have rejected Faith: "O you infidels".

  • Bijan Moeinian

    Mohammad; Say to disbelievers (who knowingly cover up the truth):

  • Al-Hilali & Khan

    Say: (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to these Mushrikûn and Kâfirûn): "O Al-Kafirûn (disbelievers in Allâh, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: O ye that reject Faith!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "O you disbelievers!

  • Taqi Usmani

    Say, "O disbelievers,

  • Abdul Haleem

    Say , ‘Disbelievers:

  • Arthur John Arberry

    Say: 'O unbelievers,

  • E. Henry Palmer

    Say, O ye misbelievers!

  • Hamid S. Aziz

    Say, "O you faithless!

  • Mahmoud Ghali

    Say, "O you disbelievers,

  • George Sale

    Say: O unbelievers,

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "O you people who reject Faith!

  • Amatul Rahman Omar

    Say ( plainly to those present and who are not), `O you disbelievers!

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘O faithless ones!