Those who heed warning and do righteous deeds: their Lord will guide them by their faith; there will flow beneath them rivers in the Gardens of Bliss.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | inna | Indeed | |
2 | alladhīna | those who | |
3 | āmanū | believed | امن |
4 | waʿamilū | and did | عمل |
5 | l-ṣāliḥāti | good deeds | صلح |
6 | yahdīhim | (will) guide them | هدي |
7 | rabbuhum | their Lord | ربب |
8 | biīmānihim | by their faith | امن |
9 | tajrī | Will flow | جري |
10 | min | from | |
11 | taḥtihimu | underneath them | تحت |
12 | l-anhāru | the rivers | نهر |
13 | fī | in | |
14 | jannāti | Gardens | جنن |
15 | l-naʿīmi | (of) Delight | نعم |
But as for those who have iman and do right actions, their Lord will guide them by their iman. Rivers will flow under them in Gardens of Delight.
Those who believe and do good work, their Lord will guide them by their faith. Rivers will flow beneath them in the gardens of Paradise.
Those who attain to faith, and help people, their Lord guides them by their conviction (that no action goes waste). He shows and walks them the way to the Gardens of delight, beneath which rivers flow.
Those who heed warning and do righteous deeds: their Lord will guide them by their faith; there will flow beneath them rivers in the Gardens of Bliss.
Those who believe and do good works, their Lord will guide them by their faith. Rivers will flow beneath them in gardens of bliss.
Those who acknowledge and promote reforms, their Lord will guide them by their acknowledgment. Rivers will flow beneath them in the gardens of paradise.
As for those who believe and lead a righteous life, their Lord guides them, by virtue of their belief. Rivers will flow beneath them in the gardens of bliss.
But those who believe and act for a beneficial end will be guided by their Lord for their good faith. At their feet shall flow streams of running water in gardens of delight.
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure
verily, as for those who have attained to faith and do righteous deeds - their Sustainer guides them aright by means of their faith. running waters will flow at their feet in gardens of bliss;
Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,
Surely those who believe (in the truths revealed in the Book) and do righteous deeds their Lord will guide them aright because of their faith. Rivers shall flow beneath them in the Gardens of Bliss.*
But those whose hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety, shall be recipients of Allah's mercy and grace. Allah guides them along the illumination proceeding from their innermost being to His path of righteousness ending in heaven's realm of beatitude where picturesque rivers flow beneath them as they enjoy a state of supreme felicity in the gardens of supreme bliss.
As for those who have chosen to believe and do good deeds, their Lord will re-enforce their belief, which will lead them to the Paradise where the canals flow under its gardens.
Verily, those who believe, and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their Faith; under them will flow rivers in the Gardens of Delight (Paradise).
Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.
Surely those who believe and do good, their Lord will guide them ˹to Paradise˺ through their faith, rivers will flow under their feet in the Gardens of Bliss,
As for those who believe and do good deeds, their Lord will guide them by virtue of their belief; rivers will be flowing beneath them in the Gardens of Bliss.
But as for those who believe and do good deeds, their Lord will guide them because of their faith. Streams will flow at their feet in the Gardens of Bliss.
Surely those who believe, and do deeds of righteousness, their Lord will guide them for their belief; beneath them rivers flowing in gardens of bliss;
Verily, those who believe and do what is right, their Lord guides them by their faith; beneath them shall rivers flow in the gardens of pleasure.
Their resort is the Fire because of that which they have earned!
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, their Lord will guide them for their belief; from beneath them Rivers run in the Gardens of Bliss..
But as to those who believe, and work righteousness, their Lord will direct them because of their faith; they shall have rivers flowing through gardens of pleasure.
Verily, those who believe, and work righteousness— Their Lord will guide them through their Faith: Beneath them will flow rivers in Gardens (the Paradise) of delight.
As to those who believe and do deeds of righteousness, their Lord shall lead them, because of their faith, into Gardens of bliss served with running streams (to keep them green and flourishing).
Indeed those who have faith and do righteous deeds, their Lord guides them by the means of their faith. Streams will run for them in gardens of bliss.