Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“But if you bring him not to me, then no measure will there be for you with me, nor will you approach me.”

فَاِنْ لَمْ تَأْتُون۪ي بِه۪ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْد۪ي وَلَا تَقْرَبُونِ
Fa-in lam ta/toonee bihi fala kaylalakum AAindee wala taqraboon
#wordmeaningroot
1fa-inBut if
2lamnot
3tatūnīyou bring him to meاتي
4bihiyou bring him to me
5falāthen (there will be) no
6kaylameasureكيل
7lakumfor you
8ʿindīfrom meعند
9walāand not
10taqrabūniyou will come near meقرب
  • Aisha Bewley

    But if you do not bring him here to me, your measure from me then will be denied and you will not come near to me at all. ’

  • Progressive Muslims

    "But if you do not bring him to me, then there shall be no measure of grain for you with me, and do not come near me. "

  • Shabbir Ahmed

    "And if you don't bring him to me, you will get no share from me; you will not even come close. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “But if you bring him not to me, then no measure will there be for you with me, nor will you approach me.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "But if you do not bring him to me, then there shall be no measure of grain for you with me, and do not come near me."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "But if you do not bring him to me, then there shall be no measure of grain for you with me, and do not come near me."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "If you fail to bring him to me, you will get no share from me; you will not even come close."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But if you do not bring him with you, then I shall have no grain for you, nor should you come back to me. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But if you do not bring him to me, no measure will there be for you from me, nor will you approach me. "

  • Muhammad Asad

    But if you do not bring him unto me, you shall never again receive a single measure from me, nor shall you come near me!"

  • Marmaduke Pickthall

    And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for you with me, nor shall ye draw near.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    If you do not bring him to me, you shall have no corn from me; and do not even attempt to come close to me."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "If you do not bring him, " he added, "I will deny you the provision of corn which you need, nor will you be allowed to come near me. "

  • Bijan Moeinian

    "If you do not come with him, you better do not show your face as you will get nothing from me. "

  • Al-Hilali & Khan

    "But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me, nor shall you come near me."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall ye (even) come near me."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But if you do not bring him to me ˹next time˺, I will have no grain for you, nor will you ever come close to me again."

  • Taqi Usmani

    Still, if you do not bring him to me, then you deserve no (further) measure from me, nor shall you approach me any more."

  • Abdul Haleem

    You will have no more corn from me if you do not bring him to me, and you will not be permitted to approach me.’

  • Arthur John Arberry

    But if you bring him not to me, there shall be no measure for you with me, neither shall you come nigh me. '

  • E. Henry Palmer

    But if ye bring him not to me, no measure shall ye have with me, nor shall ye come nigh me. '

  • Hamid S. Aziz

    And when he had given them their provisions he said, "Bring me your brother that you have from your father (but different mothers). Do you not see that I give good measure, and that I am the best of hosts?

  • Mahmoud Ghali

    Yet in case you do not come up with him, (i. e., Bring him) then there will be no measure for you in my presence, nor will you draw near me."

  • George Sale

    But if ye bring him not unto me, there shall be no corn measured unto you from me, neither shall ye approach my presence.

  • Syed Vickar Ahamed

    "But if you do not bring him to me, you will have no measure (of supplies) from me, and you cannot (even) come near me. "

  • Amatul Rahman Omar

    `But if you do not bring him to me, there shall be no more measure (of corn) for you from me, nor shall you find access to me. '

  • Ali Quli Qarai

    But if you do not bring him to me, then there will be no rations for you with me, and don’t come near me. ’