And We instructed Moses and his brother: “Settle your people in Egypt in houses, and make your houses a destination; and uphold the duty; and bear thou glad tidings to the believers.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-awḥaynā | And We inspired | وحي |
2 | ilā | to | |
3 | mūsā | Musa | |
4 | wa-akhīhi | and his brother | اخو |
5 | an | that | |
6 | tabawwaā | Settle | بوا |
7 | liqawmikumā | your people | قوم |
8 | bimiṣ'ra | in Egypt | مصر |
9 | buyūtan | (in) houses | بيت |
10 | wa-ij'ʿalū | and make | جعل |
11 | buyūtakum | your houses | بيت |
12 | qib'latan | (as) places of worship | قبل |
13 | wa-aqīmū | and establish | قوم |
14 | l-ṣalata | the salat | صلو |
15 | wabashiri | And give glad tidings | بشر |
16 | l-mu'minīna | (to) the believers | امن |
We revealed to Musa and his brother: ‘Settle your people in houses in Egypt and make your houses places of worship and establish salat and give good news to the muminun. ’
And We inspired to Moses and his brother: "Let your people leave their homes in Egypt, and let these homes be your focal point and hold the contact-method. And give good news to the believers."
We commanded Moses and his brother, "Maintain your homes in Egypt, and turn them into places of worship to remember God. Establish the Commandments in your lives and give good news to the believers."
And We instructed Moses and his brother: “Settle your people in Egypt in houses, and make your houses a destination; and uphold the duty; and bear thou glad tidings to the believers.”
And We inspired to Moses and his brother: "You shall seek out homes for your people in Egypt; and leave your homes to be a focal point, and hold the contact prayer. And give good news to the believers."
We inspired to Moses and his brother: "Let your people leave their homes in Egypt, and let these homes be your focal point and hold the contact prayer. Give good news to those who acknowledge."
We inspired Moses and his brother. "Maintain your homes in Egypt for the time being, turn your homes into synagogues, and maintain the Contact Prayers (Salat). Give good news to the believers."
We commanded Moses and his brother: "Build homes for your people in Egypt, and make your houses places of worship, perform your acts of prayer and give happy tidings to those who believe. "
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers. "
And did We inspire Moses and his brother: "Set aside for your people some houses in the city, and , `Turn your houses into places of worship, and be constant in prayer!' And give thou the glad tiding to all believers. "
And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses for your people in Egypt and make your houses oratories, and establish worship. And give good news to the believers.
And We directed Moses and his brother: 'Prepare a few houses for your people in Egypt, and make your houses a direction for men to pray, and establish Prayer,* and give glad tidings to the men of faith.*
There, We inspired Mussa and his brother Harun to provide their people with dwellings in the land of Egypt, and We said to them: "Make of your homes oratories representing a Qibla (Kibl
I ordered Moses and his brother: "For the moment, devote a few houses of yours for the performance of religious ceremonies. Start worshipping the Lord on regular basis there and let the believers know that the good days are approaching."
And We revealed to Mûsâ (Moses) and his brother (saying): "Provide dwellings for your people in Egypt, and make your dwellings as places for your worship, and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât ), and give glad tidings to the believers."
We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those who believe!"
We revealed to Moses and his brother, "Appoint houses for your people in Egypt. Turn these houses into places of worship, establish prayer, and give good news to the believers!"
And We revealed to Mūsā and his brother: "Have houses for your people in Egypt, and make your houses worship oriented, and establish Salāh, and give good tidings to the believers."
We revealed to Moses and his brother: ‘House your people in Egypt and make these houses places of worship; keep up the prayer; give good news to the believers!’
And We revealed to Moses and his brother, 'Take you, for your people, in Egypt certain houses; and make your houses a direction for men to pray to; and perform the prayer; and do thou give good tidings to the believers. '
And we inspired Moses and his brother thus, 'Establish, ye twain, houses for your people in Egypt; and make ye your houses a qiblah; and be ye steadfast in prayer, and give glad tidings to those who believe. '
But deliver us by Thy mercy from the people who disbelieve!"
And We revealed to Mûsa and his brother, (saying), "Take as a location for your people, in M?isr, (Egypt) (some) homes, and make your homes a Qiblah, (A direction for prayer, i. e., make your houses places of worship) and keep up prayer, and give good tidings to the believers..
And We spake by inspiration unto Moses and his brother, saying, provide habitations for your people in Egypt, and make your houses a place of worship, and be constant at prayer; and bear good news unto the true believers.
And We inspired Musa (Moses) and his brother with this message: "Make homes for your people in Egypt, make your homes into places of worship, and practice regular prayers: And give the happy news to those who believe!"
And We spoke to Moses and his brother (Aaron saying), `You both should prepare lodging for your people (bringing them together from different parts of the country) in the central town (of Egypt) and make your houses so as to face one another and perform worship. ' And (We also revealed to them to) proclaim good tidings (of success) to the believers.
We revealed to Moses and his brother , ‘Settle your people in the city, and let your houses face each other, and maintain the prayer, and give good news to the faithful. ’