Say thou: “At the bounty of God, and at His mercy: —” At that let them exult; it is better than what they amass.
Say: ‘It is the favour of Allah and His mercy that should be the cause of their rejoicing. That is better than anything they accumulate.’
Say: "By God's grace and His mercy. " For that let them rejoice, that is better than all that they gather.
Say, "In this Bounty of Allah and in His Grace - in this, then, let them rejoice. It is better than all the treasures that they may amass."
Say thou: “At the bounty of God, and at His mercy: —” At that let them exult; it is better than what they amass.
Say: "By the grace of God and His mercy." For that let them rejoice, that is better than all that they gather.
Say, "By God's grace and His mercy." For that let them rejoice, that is better than all that they gather.
Say, "With GOD's grace and with His mercy they shall rejoice." This is far better than any wealth they can accumulate.
Say: "It is the blessing and mercy of God; so rejoice in it. It is better than all that you amass."
Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate. "
Say: "In bounty of God and in His grace-in this, then, let them rejoice: it is better than all that they may amass!"
Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.
Tell them (O Prophet!): 'Let them rejoice in Allah's grace and mercy through which this (Book) has come to you. It is better than all the riches that they accumulate.
Say to them: You people ought to rejoice at Allah's grace and mercy - His guidance to the path of righteousness, the illumination and enlightenment, reason, sense and endless advantages summed up in you and outweighing all that you accumulate of the mundane things of this life.
Say: "It is in account of the generosity and mercy of the Lord that you have received this Qur’an. May them enjoy it as it is better than what they come up with themselves (such as civil laws.)
Say: "In the Bounty of Allâh, and in His Mercy (i.e. Islâm and the Qur’ân); - therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.
Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
Say, ˹O Prophet,˺ "In Allah’s grace and mercy let them rejoice. That is far better than whatever ˹wealth˺ they amass."
Say, "With the grace of Allah and with His mercy (this book has been revealed). So they should rejoice in it. It is much better than that (wealth) which they accumulate.
Say , ‘In God’s grace and mercy let them rejoice: these are better than all they accumulate.’
Say: 'In the bounty of God, and His mercy -- in that let them rejoice; it is better than that they amass.
Say, 'By the grace of God and by His mercy,- and in that let them rejoice! It is better than that which they collect!'
O mankind! There has come to you a direction (guidance, exhortation) from your Lord, and a healing for the disease in your breasts, and a guidance and a mercy for believers.
Say, "By the Grace of Allah, and by His mercy; so with that let them exult; it is more charitable (i. e., better) than whatever they (heap) together. (Literally: whatever they gather)
Say, through the grace of God, and his mercy: Therein therefore let them rejoice; this will be better than what they heap together of worldly riches.
Say: "In the Bounty of Allah and in His Mercy— In that let them find joy (and happiness):" That is better than (the wealth) they (greedily) save.
Say, `All this (revelation of the Qur'ân) is through the grace of Allâh and His mercy. In this, therefore, let them rejoice, (because) this (Qur'ân) is better than all that they hoard.'
Say, ‘In Allah’s grace and His mercy— let them rejoice in that! It is better than what they amass. ’