And when We let men taste mercy after affliction has touched them, then have they a scheme concerning Our proofs. Say thou: “God is swifter in scheme!” Our messengers write down what you scheme.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-idhā | And when | |
2 | adhaqnā | We let [the] mankind taste | ذوق |
3 | l-nāsa | We let [the] mankind taste | نوس |
4 | raḥmatan | mercy | رحم |
5 | min | after | |
6 | baʿdi | after | بعد |
7 | ḍarrāa | adversity | ضرر |
8 | massathum | has touched them | مسس |
9 | idhā | behold | |
10 | lahum | They have | |
11 | makrun | a plot | مكر |
12 | fī | against | |
13 | āyātinā | Our Verses | ايي |
14 | quli | Say | قول |
15 | l-lahu | Allah | |
16 | asraʿu | (is) more swift | سرع |
17 | makran | (in) planning | مكر |
18 | inna | Indeed | |
19 | rusulanā | Our Messengers | رسل |
20 | yaktubūna | write down | كتب |
21 | mā | what | |
22 | tamkurūna | you plot | مكر |
When We let people taste mercy after hardship has afflicted them, immediately they plot against Our Signs. Say: ‘Allah is swifter at plotting.’ Your plotting is recorded by Our messengers.
And if We let the people taste a mercy after some harm had afflicted them, they take to scheming against Our revelations! Say: "God is faster in scheming;" Our messengers record what you scheme.
When We cause people to taste of Mercy after they have suffered a hardship, they start scheming to defy Our Commands. Say, "Allah is more Swift in planning. Our couriers write down what you plot."
And when We let men taste mercy after affliction has touched them, then have they a scheme concerning Our proofs. Say thou: “God is swifter in scheme!” Our messengers write down what you scheme.
And if We let the people taste a mercy after some hardship had afflicted them, they take to scheming against Our revelations! Say: "God is faster in scheming;" Our messengers record what you scheme.
When We let the people taste a mercy after some harm had afflicted them, they take to scheming against Our signs! Say, "God is faster in scheming;" Our messengers record what you scheme.
When we bestow mercy upon the people, after adversity had afflicted them, they immediately scheme against our revelations! Say, "GOD's scheming is far more effective. For our messengers are recording everything you scheme."
When We let them taste Our mercy after affliction, they contrive against Our signs. Say: "God is swifter at contriving," for Our angels record everything you plan.
And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, " Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers record that which you conspire
And whenever We let people taste grace after hardship has visited them-lo! they forthwith turn to devising false arguments against Our messages. Say: "God is swifter in His deep devising!" Behold, Our messengers are recording all that you may devise!
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot.
No sooner than We bestow mercy on a people after hardship has hit them than they begin to scheme against Our signs. Tell them: 'Allah is swifter in scheming. Our angels are recording all your intriguing.
Should We make people taste Our mercy and benediction following a touch of a misfortune that has befallen them, their cunning borders upon knavery and they direct their roguery against Our signs and revelations. Say to them: "Allah is prompt in having recourse to stratagem and indeed Our watchful guardian angels commit to writing every cunning act that your minds and souls impel you to do"
When I show mercy and save people from a disaster (as the sea was opened to provide a safe passage for the Jews), they start devising evil plans against My Revelations
And when We let mankind taste mercy after some adversity has afflicted them, behold! they take to plotting against Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.)! Say: "Allâh is more Swift in planning!" Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot.
When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make!
When We give people a taste of mercy after being afflicted with a hardship, they swiftly devise plots against Our revelations! Say, ˹O Prophet,˺ "Allah is swifter in devising ˹punishment˺. Surely Our messenger-angels record whatever you devise."
Once We cause people to taste a blessing after a hardship having afflicted them, they at once start devising plans against Our verses. Say, Allah is swifter in implementing His plan. Indeed, Our messengers (angels) record whatever you intrigue.
No sooner do We let people taste some mercy after some hardship has afflicted them, than they begin to scheme against Our revelations. Say, ‘God schemes even faster.’ Our messengersrecord all your scheming.
When We let the people taste mercy after hardship has visited them, lo, they have a device concerning Our signs. Say: 'God is swifter at devising; surely Our messengers are writing down what you are devising.'
When we have let men taste of mercy after distress which has touched them, lo! they use a stratagem against our signs! Say, 'God is quicker at stratagem. ' Verily, our messengers write down what stratagem ye use.
They say, "If only a sign had been sent down upon him from his Lord?" Say, "The unseen belongs only to Allah; but wait you for a while. Verily, I, too, am waiting with you!"
And when We cause mankind to taste mercy even after tribulation has touched them, only then do they have a scheming against Our signs; Say, " Allah is swifter at scheming; surely Our Messengers are writing down whatever you are scheming. "
And when We caused the men of Mecca to taste mercy, after an affliction which had befallen them, behold, they devised a stratagem against our signs. Say unto them, God is more swift in executing a stratagem, than ye. Verily our messengers write down that which ye deceitfully devise.
And then We make Mankind taste of some mercy after pain (and sorrow) has touched them, they start to plot against Our Signs! Say: "Allah! Is swifter to plan. " Surely, Our messengers write down all the plots that you make!
When We show mercy to people after adversity has visited them, they at once start scheming (devices) against Our revelations. Say, `Allâh is Quicker at scheming (counter-devices). Indeed Our messengers (- the angels appointed for the purpose) are recording all that you devise.
When We let people taste mercy after a distress that has befallen them, behold, they scheme against Our signs! Say, ‘Allah is more swift at devising. ’ Indeed Our messengers write down what you scheme.