Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

We placed yokes on their necks up to the chins, and they with heads forced high;

اِنَّا جَعَلْنَا ف۪ٓي اَعْنَاقِهِمْ اَغْلَالاً فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
Inna jaAAalna fee aAAnaqihimaghlalan fahiya ila al-athqani fahummuqmahoon
#wordmeaningroot
1innāIndeed, We
2jaʿalnā[We] have placedجعل
3on
4aʿnāqihimtheir necksعنق
5aghlālaniron collarsغلل
6fahiyaand they
7ilā(are up) to
8l-adhqānithe chinsذقن
9fahumso they
10muq'maḥūna(are with) heads raised upقمح
  • Aisha Bewley

    We have put iron collars round their necks reaching up to the chin, so that their heads are forced back.

  • Progressive Muslims

    We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in direction.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, around their necks We (Our Laws) have put shackles, reaching their chins. Their heads are forced up in arrogance (like the agitated camel who keeps his head high refusing to drink the life-giving water).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We placed yokes on their necks up to the chins, and they with heads forced high;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in place.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in direction.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We will certainly put iron collars on their heel's which will come up to their chins, so that they will not be able to raise their heads.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads aloft.

  • Muhammad Asad

    Behold, around their necks We have put shack­les, reaching up to their chins, so that their heads are forced up;

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We have put fetters around their necks which reach up to their chins so that they are standing with their heads upright,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We have surrounded their necks with chains drawn up to their chins restraining the movement of their heads and riveting their eyes and their minds away from the truth.

  • Bijan Moeinian

    (they do not realize that in account of their disobedience) I have already put chains on their necks up to their chins (in hereafter) which prevent them lowering their heads.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily We have put on their necks iron collars reaching to the chins, so that their heads are raised up.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹It is as if˺ We have put shackles around their necks up to their chins, so their heads are forced up,

  • Taqi Usmani

    We have placed iron collars on their necks, so they are reaching up to their chins, and their heads are forced to remain upwards.

  • Abdul Haleem

    We had placed collars around their necks, right up to their chins so that their heads are forced up

  • Arthur John Arberry

    Surely We have put on their necks fetters up to the chin, so their heads are raised;

  • E. Henry Palmer

    Verity, we will place upon their necks fetters, and they shall reach up to their chins, and they shall have their heads forced back;

  • Hamid S. Aziz

    Already has the word proved true of most of them, for they do not believe.

  • Mahmoud Ghali

    Surely We have made on their necks shackles, so they are up to the chins, so they are stiff-necked.

  • George Sale

    We have put yokes on their necks, which come up to their chins; and they are forced to hold up their heads:

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, We have put clamps (tightly) round their necks high up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).

  • Amatul Rahman Omar

    Surely, We have put shackles (of customs and prejudices) round their necks and they are (reaching right) up to their chins, so that they have become stiff-necked (due to their pride and false notions of superiority).

  • Ali Quli Qarai

    Indeed We have put iron collars around their necks, which are up to the chins, so their heads are upturned.