Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

This day, will We seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness as to what they earned.

اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَٓا اَيْد۪يهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Alyawma nakhtimu AAala afwahihimwatukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanooyaksiboon
#wordmeaningroot
1al-yawmaThis Dayيوم
2nakhtimuWe will sealختم
3ʿalā[on]
4afwāhihimtheir mouthsفوه
5watukallimunāand will speak to Usكلم
6aydīhimtheir handsيدي
7watashhaduand will bear witnessشهد
8arjuluhumtheir feetرجل
9bimāabout what
10kānūthey used toكون
11yaksibūnaearnكسب
  • Aisha Bewley

    Today We seal up their mouths and their hands speak to us, and their feet bear witness to what they have earned.

  • Progressive Muslims

    Today, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.

  • Shabbir Ahmed

    This Day We seal their mouths, but their hands speak unto Us, and their feet bear witness to what they earned.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    This day, will We seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness as to what they earned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Today, We shall cease their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Today, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    On that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We shall seal their lips that day; and their hands will speak, their feet testify to what they had done.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.

  • Muhammad Asad

    On that Day We shall set a seal on their mouths but their hands will speak unto Us, and their feet will bear witness to whatever they have earned .

  • Marmaduke Pickthall

    This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Today We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet shall bear witness to what they had been doing.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In this Day –of Judgement*– We will seal their lips and endow their hands with voice and together with their feet shall evidence all they had done or left undone

  • Bijan Moeinian

    On that Day, I will seal their mouth and let their hands and feet testify for their wrongdoings

  • Al-Hilali & Khan

    This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that one’s left thigh will be the first to bear the witness).

  • Abdullah Yusuf Ali

    That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    On this Day We will seal their mouths, their hands will speak to Us, and their feet will testify to what they used to commit.

  • Taqi Usmani

    Today We will set a seal on their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness about what they used to do.

  • Abdul Haleem

    On that Day We shall seal up their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet bear witness to everything they have done.

  • Arthur John Arberry

    Today We set a seal on their mouths, and their hands speak to Us, and their feet bear witness as to what they have been earning.

  • E. Henry Palmer

    On that day we will seat their mouths, and their hands shall speak to us, and their feet shall bear witness of what they earned.

  • Hamid S. Aziz

    On that Day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.

  • Mahmoud Ghali

    Today We seal up their mouths, and their hands speak to Us, and their legs testify to what they have been earning.

  • George Sale

    On this day We will seal up their mouths, that they shall not open them in their own defence; and their hands shall speak unto Us, and their feet shall bear witness of that which they have committed.

  • Syed Vickar Ahamed

    This Day, We shall set a seal on the mouths. And their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to all that they did.

  • Amatul Rahman Omar

    On that day We shall seal the mouths of these (disbelievers). Their hands will speak to Us (about the actions they wrought), and their feet shall bear witness to all their (sinful) doings.

  • Ali Quli Qarai

    Today We shall seal their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness concerning what they used to earn. ’