Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The companions of the Garden, this day, will be engaged in gladness,

اِنَّ اَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ ف۪ي شُغُلٍ فَاكِهُونَۚ
Inna as-haba aljannati alyawmafee shughulin fakihoon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2aṣḥāba(the) companionsصحب
3l-janati(of) Paradiseجنن
4l-yawmathis Dayيوم
5[in]
6shughulinwill be occupiedشغل
7fākihūna(in) amusementفكه
  • Aisha Bewley

    The Companions of the Garden are busy enjoying themselves today,

  • Progressive Muslims

    The dwellers of Paradise will be, on that Day, joyfully busy.

  • Shabbir Ahmed

    "Behold, those who merit Paradise, this Day are enjoying the new life. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The companions of the Garden, this day, will be engaged in gladness,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The dwellers of the Paradise will be, on that Day, joyfully busy.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The dwellers of Paradise will be, on that day, joyfully busy.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely the inmates of Paradise will be engaged in pastimes.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in occupation -

  • Muhammad Asad

    "Behold, those who are destined for paradise shall today have joy in whatever they do:

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who merit paradise this day are happily employed,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Indeed, the people of Paradise will be busy enjoying themselves:

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And this Day shall those destined to the abode in Paradise be preoccupied with the world of supreme blessedness in which they do rejoice beyond a common joy.

  • Bijan Moeinian

    On that Day, those who end up in Paradise will be busy with so many joyful things.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, the dwellers of the Paradise, that Day, will be busy with joyful things.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.

  • Taqi Usmani

    The people of the Paradise are engaged today in (their) activities, happily enjoying (them).

  • Abdul Haleem

    The people of Paradise today are happily occupied-

  • Arthur John Arberry

    See, the inhabitants of Paradise today are busy in their rejoicing,

  • E. Henry Palmer

    Verily, the fellows of Paradise upon that day shall be employed in enjoyment;

  • Hamid S. Aziz

    Surely the Companions of the Garden shall on that day be in happy occupation.

  • Mahmoud Ghali

    Surely the Companions (i. e., inhabitants) of the Garden today are cheerful in their occupation.

  • George Sale

    On this day the inhabitants of paradise shall be wholly taken up with joy:

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, on that Day, the companions of the Gardens shall be busy and happy in everything that they do;

  • Amatul Rahman Omar

    On this Day, the owners of Paradise will be occupied (in their pursuits), rejoicing.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed today the inhabitants of paradise rejoice in their engagements