Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Save as a mercy from Us, and as enjoyment for a time.

اِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعاً اِلٰى ح۪ينٍ
Illa rahmatan minnawamataAAan ila heen
#wordmeaningroot
1illāExcept
2raḥmatan(by) Mercyرحم
3minnāfrom Us
4wamatāʿanand provisionمتع
5ilāfor
6ḥīnina timeحين
  • Aisha Bewley

    except as an act of mercy from Us, to give them enjoyment for a time.

  • Progressive Muslims

    Except through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile.

  • Shabbir Ahmed

    But as a Mercy from Us, We let them enjoy life for a while.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Save as a mercy from Us, and as enjoyment for a time.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Except through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Except through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Unless by Our benevolence, to reap advantage for a time.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Except as a mercy from Us and provision for a time.

  • Muhammad Asad

    unless it be by an act of mercy from Us and a grant of life for a time.

  • Marmaduke Pickthall

    Unless by mercy from Us and as comfort for a while.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    It is only Our Mercy (that rescues them) and enables enjoyment of life for a while.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Unless We extend to them Our mercy and let them enjoy life up to a predetermined point of time.

  • Bijan Moeinian

    Instead, I shower them with my mercy and let them live till the day that they are supposed to live their bodies.

  • Al-Hilali & Khan

    Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    except by mercy from Us, allowing them enjoyment for a ˹little˺ while.

  • Taqi Usmani

    unless there be mercy from Us, and (unless) We let them enjoy for a while.

  • Abdul Haleem

    Only by Our mercy could they be reprieved to enjoy life for a while.

  • Arthur John Arberry

    save as a mercy from Us, and enjoyment for a while.

  • E. Henry Palmer

    save by mercy from us, as a provision for a season.

  • Hamid S. Aziz

    Unless by mercy from Us and for enjoyment for a time.

  • Mahmoud Ghali

    Except as a mercy from Us and enjoyment for a while.

  • George Sale

    unless through our mercy, and that they may enjoy life for a season.

  • Syed Vickar Ahamed

    Except as the part of Mercy from Us, and as a part of a few (worldly) things (for them) for a (little) while.

  • Amatul Rahman Omar

    It is only through mercy from Us (that We save them) and (let them have) an enjoyment of worldly gains for a while.

  • Ali Quli Qarai

    ⎯except by a mercy from Us and for an enjoyment until some time.