Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Oh, the sorrow for the servants! There came not to them a messenger save they mocked him.

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْت۪يهِمْ مِنْ رَسُولٍ اِلَّا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ
Ya hasratan AAalaalAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoobihi yastahzi-oon
#wordmeaningroot
1yāḥasratanAlasحسر
2ʿalāfor
3l-ʿibādithe servantsعبد
4Not
5yatīhimcame to themاتي
6minany
7rasūlinMessengerرسل
8illābut
9kānūthey didكون
10bihimock at him
11yastahziūnamock at himهزا
  • Aisha Bewley

    Alas for My slaves! No Messenger comes to them without their mocking him.

  • Progressive Muslims

    What sorrow for the servants. For every time a messenger went to them, they would ridicule him.

  • Shabbir Ahmed

    Ah, the anguish for the servants, they have to bear! Never has a Messenger come to them, but they did mock him!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Oh, the sorrow for the servants! There came not to them a messenger save they mocked him.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    What sorrow for the servants. For every time a messenger went to them, they would mock him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Alas for the servants. For every time a messenger went to them, they would ridicule him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    How sorry is the people's condition! Every time a messenger went to them, they always ridiculed him.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Alas for men! No apostle ever came to them but they made fun of him.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

  • Muhammad Asad

    OH, THE REGRETS that human beings will have to bear! Never has an apostle come to them without their deriding him!

  • Marmaduke Pickthall

    Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Alas for My servants! Never does a Messenger come to them but they mock him.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    A great pity upon intellectual animate beings and servants! No Messenger do they receive as an envoy of Allah but they bombard him with foul epithets, mock him and laugh him to scorn.

  • Bijan Moeinian

    What a pity. Every time a Prophet was sent to them, they made fun of him.

  • Al-Hilali & Khan

    Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Oh pity, such beings! No messenger ever came to them without being mocked.

  • Taqi Usmani

    Alas for the slaves (of Allah)! No messenger came to them, but they have been mocking at him.

  • Abdul Haleem

    Alas for human beings! Whenever a messenger comes to them they ridicule him.

  • Arthur John Arberry

    Ah, woe for those servants! Never comes unto them a Messenger, but they mock at him.

  • E. Henry Palmer

    Alas for the servants! there comes to them no apostle but they mock at him!

  • Hamid S. Aziz

    It was naught but a single Shout, and lo! They were still and silenced (extinct).

  • Mahmoud Ghali

    Oh for the regrets of the bondmen! In no way does a Messenger come up to them except that they used to mock at him.

  • George Sale

    O the misery of men! No apostle cometh unto them, but they laugh him to scorn.

  • Syed Vickar Ahamed

    Ah! Sorrow on the part (My) servants! There has not come one messenger (of Allah) to them that they have not made fun of him!

  • Amatul Rahman Omar

    Alas for (My) servants! not a single Messenger comes to (reform) them but they treat him lightly.

  • Ali Quli Qarai

    How regrettable of the servants! There did not come to them any apostle but that they used to deride him.