Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thou but warnest him who follows the remembrance, and fears the Almighty unseen. So bear thou glad tidings to him of forgiveness and a noble reward.

اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَاَجْرٍ كَر۪يمٍ
Innama tunthiru mani ittabaAAaaththikra wakhashiya arrahmanabilghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareem
#wordmeaningroot
1innamāOnly
2tundhiruyou (can) warnنذر
3mani(him) who
4ittabaʿafollowsتبع
5l-dhik'rathe Reminderذكر
6wakhashiyaand fearsخشي
7l-raḥmānathe Most Graciousرحم
8bil-ghaybiin the unseenغيب
9fabashir'huSo give him glad tidingsبشر
10bimaghfiratinof forgivenessغفر
11wa-ajrinand a rewardاجر
12karīminnobleكرم
  • Aisha Bewley

    You can only warn those who act on the Reminder and fear the All-Merciful in the Unseen. Give them the good news of forgiveness and a generous reward.

  • Progressive Muslims

    You can only warn him who follows the reminder, and reverences the Almighty while unseen. Give him good news of forgiveness and a generous reward.

  • Shabbir Ahmed

    You can only warn him who reflects, and fears (violating the Universal Laws of) the Beneficent even in privacy. Unto such give the good news of forgiveness and a most honorable reward.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thou but warnest him who follows the remembrance, and fears the Almighty unseen. So bear thou glad tidings to him of forgiveness and a noble reward.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    You can only warn him who follows the Reminder, and is concerned towards the Almighty while unseen. Give him good news of forgiveness and a generous reward.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You can only warn him who follows the reminder, and reveres the Gracious while unseen. Give him good news of forgiveness and a generous reward.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You will be heeded only by those who uphold this message, and reverence the Most Gracious - even when alone in their privacy. Give them good news of forgiveness and a generous recompense.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You can only warn him who listens to the warning and fears Ar-Rahman secretly. So give him good news of forgiveness and a generous reward.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

  • Muhammad Asad

    Thou canst warn only him who is willing to take the reminder to heart, and who stands in awe of the Most Gracious although He is beyond the reach of human perception: unto such, then, give the glad tiding of forgiveness and of a most excellent reward!

  • Marmaduke Pickthall

    Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    You can warn only him who follows the Admonition and fears the Merciful Lord without seeing Him. Give such a one good tidings of forgiveness and a generous reward.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Your voice can be heard only by those who hear the voice of Allah expressing His will in the Quran and keep in awe of Him albeit not apprehending Him by sight. Announce to them joyful tidings of Allah’s forgiveness and an imposing reward.

  • Bijan Moeinian

    You can only strengthen the faith of those who follow My words and are at Awe with Me even when they are alone in their privacy; give them good news of my forgiveness and a most generous reward.

  • Al-Hilali & Khan

    You can only warn him who follows the Reminder (the Qur’ân), and fears the Most Gracious (Allâh) unseen. Bear you to such one the glad tidings of forgiveness, and a generous reward (i.e. Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    You can only warn those who follow the Reminder and are in awe of the Most Compassionate without seeing Him. So give them good news of forgiveness and an honourable reward.

  • Taqi Usmani

    You can (usefully) warn only the one who follows the advice and fears the RaHmān (the All-Merciful Allah) without seeing (Him). So give him the good news of forgiveness and of a noble reward.

  • Abdul Haleem

    You can warn only those who will follow the Quran and hold the Merciful One in awe, though they cannot see Him: give such people the glad news of forgiveness and a noble reward.

  • Arthur John Arberry

    Thou only warnest him who follows the Remembrance and who fears the All-merciful in the Unseen; so give him the good tidings of forgiveness and a generous wage.

  • E. Henry Palmer

    Thou canst only warn him who follows the reminder, and fears the Merciful in the unseen; but give him glad tidings of forgiveness and a noble hire.

  • Hamid S. Aziz

    And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they believe not.

  • Mahmoud Ghali

    Surely you only warn him who closely follows the Remembrance and is apprehensive of The All-Merciful in the Unseen. So give him the good tidings of forgiveness and an honorable reward.

  • George Sale

    But thou shalt preach with effect unto him only who followeth the admonition of the Koran, and feareth the Merciful in secret. Wherefore bear good tidings unto him, of mercy, and an honourable reward.

  • Syed Vickar Ahamed

    You can only warn such (a person) who follows the Reminder (the Warning in the Quran) and fears (Allah) Most Gracious (Rahmán), Unseen (Bi'l-Ghiab): Therefore, give such (a person), good news of Forgiveness and of most kind (generous) Reward.

  • Amatul Rahman Omar

    You can warn only those who would follow the Reminder (- the Qur'ân) and are full of reverential awe of the Most Gracious (God) in the heart of their hearts. Therefore proclaim to them the glad tidings of protection (from the evil consequences of sins) and an honorable provision (from Us).

  • Ali Quli Qarai

    You can only warn someone who follows the Reminder and fears the All-beneficent in secret; so give him the good news of forgiveness and a noble reward.