Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “And what is thy case, O Sāmiriyy?”

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
Qala fama khatbuka yasamiriy
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2famāThen what
3khaṭbuka(is) your caseخطب
4yāsāmiriyyuO Samiriسمر
  • Aisha Bewley

    He said, ‘What do you think you were doing, Samiri?’

  • Progressive Muslims

    He said: "So what do you have to say O Samarian"

  • Shabbir Ahmed

    Moses now turned to Samiri, "What do you have to say O Samiri?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “And what is thy case, O Sāmiriyy?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "So what do you have to say O Sumerian?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "So what do you have to say O Samarian?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "What is the matter with you, O Samarian?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Moses asked: "O Sameri, what was the matter?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    said, "And what is your case, O Samiri?"

  • Muhammad Asad

    Said : "What, then, didst thou have in view, O Samaritan?"

  • Marmaduke Pickthall

    (Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Moses said: "What, then, is your case, O Samiri?"

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Turning to the Samiri, Mussa ask: "What is on your mind O Samiri!"

  • Bijan Moeinian

    Moses turned to Samarian and said: "What do you say for yourself?"

  • Al-Hilali & Khan

    said: "And what is the matter with you. O Sâmirî? (i.e. why did you do so?)"

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Moses then asked, "What did you think you were doing, O  Sâmiri?"

  • Taqi Usmani

    He (Mūsā) said, "What then is your case, O Sāmiriyy?"

  • Abdul Haleem

    Moses said, ‘And what was the matter with you, Samiri?’

  • Arthur John Arberry

    Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?'

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'What was thy design, O Samariy?'

  • Hamid S. Aziz

    Said he, "O son of my mother! Seize me not by my beard, or my head! Verily, I feared lest you should say, 'You have made a division amongst the children of Israel, and have not waited for my word. '"

  • Mahmoud Ghali

    He (M?s'a) said, "Then what is your concern, O Samiriyy?"

  • George Sale

    Moses said unto al Sameri, what was thy design, O Sameri?

  • Syed Vickar Ahamed

    said: "Then, what is your case, O Samiri?"

  • Amatul Rahman Omar

    (Moses now called upon Sâmirî to account for it and) said, `What were you after (by acting as you did) O Sâmirî?'

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘What is your business, O Sāmirī?’