Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“That we might glorify Thee much,

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَث۪يراًۙ
Kay nusabbihaka katheera
#wordmeaningroot
1kayThat
2nusabbiḥakawe may glorify Youسبح
3kathīranmuchكثر
  • Aisha Bewley

    so that we can glorify You much

  • Progressive Muslims

    "So that we may glorify You plenty. "

  • Shabbir Ahmed

    That both of us strive hard together.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “That we might glorify Thee much,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "So that we may glorify You plenty."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "So that we may glorify You plenty."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "That we may glorify You frequently.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    That we may sing Your praises much,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That we may exalt You much

  • Muhammad Asad

    so that we might abundantly extol Thy limitless glory

  • Marmaduke Pickthall

    That we may glorify Thee much

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    that we may abundantly extol Your glory;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "So that much we glorify You and extoll Your glorious attributes",

  • Bijan Moeinian

    so that we glorify you together and….

  • Al-Hilali & Khan

    "That we may glorify You much,

  • Abdullah Yusuf Ali

    "That we may celebrate Thy praise without stint,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    so that we may glorify You much

  • Taqi Usmani

    so that we proclaim Your purity in abundance

  • Abdul Haleem

    so that we can glorify You much

  • Arthur John Arberry

    So shall we glorify Thee,

  • E. Henry Palmer

    that we may celebrate Thy praises much

  • Hamid S. Aziz

    "And let him share my task,

  • Mahmoud Ghali

    That we may extol You much,

  • George Sale

    That we may praise thee greatly,

  • Syed Vickar Ahamed

    "That we may recite your Praise much,

  • Amatul Rahman Omar

    `That we may glorify You over and over;

  • Ali Quli Qarai

    so that we may glorify You greatly,