Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And that thou suffer neither thirst therein, nor the heat of the sun.”

وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُ۬ا ف۪يهَا وَلَا تَضْحٰى
Waannaka la tathmaofeeha wala tadha
#wordmeaningroot
1wa-annakaAnd that you
2not
3taẓma-uwill suffer from thirstظما
4fīhātherein
5walāand not
6taḍḥāexposed to the sun's heatضحو
  • Aisha Bewley

    You will not go thirsty in it or burn in the sun. ’

  • Progressive Muslims

    "And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat. "

  • Shabbir Ahmed

    "Neither do you go thirsty, nor are you exposed to the burning sun. " (Well provided with food, clothing, shelter, the basic needs).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And that thou suffer neither thirst therein, nor the heat of the sun.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "There you will not go thirsty nor suffer from heat."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Nor will you thirst therein, nor suffer from any heat."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Nor thirst nor exposure to the sun. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun. "

  • Muhammad Asad

    and that thou shalt not thirst here or suffer from the heat of the sun. "

  • Marmaduke Pickthall

    And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    nor face thirst or scorching heat."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Nor shall you suffer thirst nor be exposed to the parching heat of the sun".

  • Bijan Moeinian

    "Here you will never suffer from thirst nor from the sun’s heat. "

  • Al-Hilali & Khan

    And you (will) suffer not from thirst therein nor from the sun’s heat.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    nor will you ˹ever˺ suffer from thirst or ˹the sun’s˺ heat." 

  • Taqi Usmani

    and you will not be thirsty, nor will you be exposed to sun."

  • Abdul Haleem

    be thirsty, or suffer the heat of the sun.’

  • Arthur John Arberry

    neither to thirst therein, nor to suffer the sun. '

  • E. Henry Palmer

    and, verily, thou shalt not thirst therein, nor feel the noonday heat!'

  • Hamid S. Aziz

    Verily, you have not to be hungry there, nor naked.

  • Mahmoud Ghali

    And that you neither thirst therein, nor suffer the heat (of the sun). "

  • George Sale

    And there is also a provision made for thee, that thou shalt not thirst therein, neither shalt thou be incommoded by heat.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And not to suffer from thirst, nor from the suns heat. "

  • Amatul Rahman Omar

    `And that here you shall feel no thirst nor will you be exposed to the sun. '

  • Ali Quli Qarai

    Indeed you will neither be thirsty in it, nor suffer from the sun. ’